Traducciones, adaptaciones, "scenari" de las comedias de Lope de Vega en Italia en el siglo XVII (Registro nro. 30337)
[ vista simple ]
000 -LEADER | |
---|---|
fixed length control field | 02686nam a22002057a 4500 |
001 - CONTROL NUMBER | |
control field | 30337 |
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER | |
control field | ES-MaCDT |
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION | |
control field | 20210415062713.0 |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION | |
fixed length control field | 160308b xxu||||| |||| 00| 0 spa d |
040 ## - CATALOGING SOURCE | |
Modifying agency | ES-MaCDT |
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME | |
9 (RLIN) | 75715 |
Personal name | Marchante Moralejo, Carmen |
245 10 - TITLE STATEMENT | |
Title | Traducciones, adaptaciones, "scenari" de las comedias de Lope de Vega en Italia en el siglo XVII |
Statement of responsibility, etc | Carmen Marchante Moralejo ; directora María Grazia Profeti |
Medium | [Recurso electrónico] |
336 ## - TIPO DE CONTENIDO | |
Término de tipo de contenido | Texto |
337 ## - TIPO DE MEDIO | |
Término de tipo de contenido | electrónico |
520 3# - SUMMARY, ETC. | |
Summary, etc | "Este trabajo está constituido por dos partes bien diferenciadas. La primera es un catálogo bibliográfico organizado alfabéticamente cuyas entradas están constituidas por aquellas obras fuente de Lope de Vega que han dado lugar a una serie de adaptaciones italianas de distintos géneros: comedias, drammi per musica y scenari. El catálogo no es un mero trabajo de recopilación bibliográfica sino que, partiendo de lo que la crítica ha establecido y mediante un cuidadoso cotejo de textos italianos con un amplio corpus de obras lopianas, determina la veracidad o no de muchas de las atribuciones dadas por verdaderas hasta ahora. Por primera vez se señalan además las fuentes inequívocas de nueve textos. La segunda parte consiste en un cotejo de textos: obra fuente y distintas reescrituras a las que han dado lugar. Se analizan más de veinte obras. Se han elegido aquellas que no han sido estudiadas hasta ahora y que han encontrado su lugar en el catálogo. En esta segunda parte se van viendo las distintas estrategias de adaptación en relación con las zonas geográficas, los distintos tipos de público y los géneros de las versiones italianas. El análisis pone de manifiesto la importancia del texto espectáculo y confirma cómo en realidad la reescritura es una operación doble: de una lengua a otra y de una práctica teatral a otra distinta. El objetivo del trabajo ha sido el de dar voz a textos escondidos en bibliotecas italianas y extranjeras que hablan de recorridos italianos y europeos atravesando siglos y espacios geográficos. En este laboratorio se van actualizando a veces motivos y enredos que, desde la épica medieval hispánica, se transmiten a través de una serie de peldaños intermedios a los scenari de los cómicos del arte y a los libretos de ópera. Se sacan pues a la luz una serie de obras cuya relación con el teatro áureo español era desconocida". (Fuente: E-Prints Complutense). |
600 10 - SUBJECT ADDED ENTRY--PERSONAL NAME | |
Source of heading or term | embne |
Personal name | Vega, Lope de |
Dates associated with a name | 1562-1635 |
9 (RLIN) | 7140 |
655 #0 - INDEX TERM--GENRE/FORM | |
9 (RLIN) | 94740 |
Genre/form data or focus term | Tesis doctorales en línea |
856 40 - ELECTRONIC LOCATION AND ACCESS | |
Link text | [Acceso al documento] |
Uniform Resource Identifier | <a href="http://eprints.ucm.es/7416/">http://eprints.ucm.es/7416/</a> |
Materials specified | |
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) | |
Source of classification or shelving scheme | |
Koha item type | Documentos-e (locales y remotos) |
Retirado | Lost status | Dañado | Not for loan | Localización permanente | Localización actual | Ubicación | Fecha ingreso | Signatura | Código de barras | Date last seen | Tipo de ítem |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
No deteriorado | Préstamo | CDAEM | CDAEM | Argumosa - Tesis y Actas | 22/02/2021 | Docs E - 11 | 0032524810025 | 22/02/2021 | Documentos-e (locales y remotos) |