Resultados
|
|
Padre tragedia en tres actos Augusto Strindberg por Strindberg, August, 1849-1912. Series EL Teatro ModernoTipo de material: Texto; Formato:
impreso ; Forma literaria:
No es ficción Detalles de publicación: Madrid : Prenda Moderna , 1931Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: C-TMO-295.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pipiola comedia en tres actos Serafín y Joaquín Alvarez Quintero por Álvarez Quintero, Serafín, 1871-1938 | Álvarez Quintero, Joaquín, 1873-1944. Series El teatro moderno ; 219Origen: El castillo de los ultrajes: juguete cómico en tres actosTipo de material: Artículo; Formato:
impreso Detalles de publicación: Madrid : Prensa Moderna, 1929Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: C-TMO-219.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La prisa Serafín y Joaquín Álvarez Quintero comedia en tres actos por Álvarez Quintero, Serafín, 1871-1938 | Álvarez Quintero, Joaquín (, 1873-1944). Series El teatro moderno ; 29Tipo de material: Texto; Formato:
impreso ; Forma literaria:
No es ficción Detalles de publicación: Madrid : Prensa Moderna, 1926Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: C-TMO-29.
|
|
|
|
|
|
El Rey Lear / William Shakespeare; versión y prólogo de José María Álvarez por Shakespeare, William, 1564-1616 | Álvarez, José María. Series El Teatro Moderno. 7 Tipo de material: Texto; Formato:
impreso ; Forma literaria:
No es ficción Detalles de publicación: Sevilla: Ediciones Espuela de Plata (Ed. Renacimiento), 2019Resumen: Traductor de Kavafis, de Robert Louis Stevenson, de Villon entre otros, José María Álvarez, reconocido estudioso de Shakespeare, ya abordó la traducción de sus Sonetos, y ahora presenta esta traducción de El Rey Lear. Este Rey lear es fruto de su amistad con el actor Eusebio Lázaro -traductor también de Shakespeare, al que ha montado en escenarios de varios países- que se la propuso para su representación en España. Por esa razón, cuando José María Álvarez se dedicó a traducirlo tuvo muy en cuanta la escena, lo que sucede en el teatro; y considerando que no es texto fácil para un lector no especializado y lo difícil que resulta poder asistir a una representación de esta obra, ha estado muy atento a insertar explicaciones de la puesta en escena, a gestos o entonaciones que facilitarán al lector una mejor comprensión de la obraDisponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 1 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 10810.
|