Su búsqueda retornó 27 resultados.

¿No encontró lo que esperaba? Pruebe buscando sugerencias
Ordenar
Resultados
Mundos Isidro Timón; dramaturgia de Denis Rafter

por Timón, Isidro, 1961- | Rafter, Denis [Dir. Escen.] | Latorre, Miguel Angel [Intérprete] | Chaparro, Blanca [Intérprete] | Galindo, Julio [Intérprete] | Uriarte, Javier [Intérprete] | Rodríguez, Ana [Intérprete] | Rodríguez, Vicente [Intérprete] | Rafter, Denis [Dramat.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: s.l. Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 6217.

No hay burlas con el amor Pedro Calderón de la Barca; versión de Rafael Pérez Sierra

por Calderón de la Barca, Pedro, 1600-1681 | Rafter, Denis [Dir. Escen.] | Dicenta, Jacobo [Intérprete] | Soldevilla, Paula | Vico, Antonio, 1840-1902 [Intérprete] | Valle, Carmen del [Intérprete] | Portillo, Blanca [Intérprete] | Lacosta, Balbino [Intérprete] | Ibarra, Carlos [Intérprete] | Conde, Fernando [Intérprete] | Caride, José [Intérprete] | Moreno, Pedro [Escen.] | Moreno, Pedro [Vest.] | Pérez Sierra, Rafael [Versión] | Gómez Cornejo, Juan [Il.].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 1998Resumen: "[...] Si en las clasificaciones teóricas más frecuentes 'No hay burlas con el amor' es considerada como una comedia de las llamadas de 'capa y espada', Pérez Sierra cae en la cuenta de que, aunque los caballeros protagonistas luzcan espadas, éstas no son para batirse. Las batallas de estas escenas genialmente calderonianas, no son otra cosa que batallas de amor. Y en éstas el arma predilecta de ellos y ellas cuando enamorar quieren es la mentira. Mienten. Casi nada de lo que dicen es verdad. Pero la gran contradicción, la ingeniosa sorpresa que Calderón nos da, es que las mentiras, por serlo de amor, tienen el poder de convertirse en verdades. [...]" (Lorenzo López Sancho, 'ABC', 24-5-1998)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 3 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . No disponible:Uso interno (3). Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 1331.

Noche de reyes William Shakespeare; versión de Ángel García Sánchez; versión de Denis Rafter

por Shakespeare, William | Rafter, Denis [Dir. Escen.] | Balaguer Mendoza, Gladys [Intérprete] | Fuentes, Jesús [Intérprete] | Gómez Lozano, Pilar [Intérprete] | Ortega Cano, Patricia [Intérprete] | Ruiz, Israel [Intérprete] | Paso Rodríguez, Manuela [Intérprete] | Diéguez, César [Intérprete] | Castro, Antonio [Intérprete] | García Suárez, Ángel, 1961- [Intérprete] | Lacosta, Balbino [Intérprete] | Muñoz, Pedro [Escen.] | Rafter, Denis [Escen.] | Salaberri, Gabriela [Vest.] | Llorens, Juan José [Il.] | García Sánchez, Ángel [Versión] | Rafter, Denis [Versión].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2004Resumen: " El desastre de ahora le sirve a Shakespeare para presentar a toda una galería de tipos pintorescos y perfectamente diferenciados, que se mueven al compás de las intrigas y los equívocos bien urdidos, en un ambiente festivo y jovial. En Noche de Reyes, el gran fabulador teatral se nos muestra en su extensión más intensa. Otra vez entran en juego los grandes engaños teatrales y los tipos travestidos que buscan lo que el público ya conoce, por alcanzar un objetivo claro. Como no podía ser menos, el final es feliz, porque Viola y el Duque se casan, después de verse inmersos todos en peripecias sin cuento." (Carlos Bacigalupe, El Mundo, 12.12.04)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 2471.

Odio a Hamlet Paul Rudnick

por Rudnick, Paul | Rafter, Denis [Dir. Escen.] | Corral, Alicia [Intérprete] | Tejada, Manuel [Intérprete] | Merlo, María Luisa, 1941- [Intérprete] | Igartiburu, Anne [Intérprete] | Gayo, Tomás [Intérprete] | Escalada, Julio [Intérprete] | Zalduegi, Jon Ander [Il.].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 1998Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 1 . No disponible:Uso interno (3). Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 1388.

El sueño Cordelia / Marina Carr; traducción e introducción de Diana I. Luque; prólogo de Denis Rafter

por Carr, Marina | Luque, Diana I, 1982- | Rafter, Denis.

Series Teatro ; 161Edición: primera edición 2019Tipo de material: Texto Texto; Formato: impreso ; Forma literaria: No es ficción Madrid Antígona 2019Resumen: El sueño Cordelia (The Cordelia Dream), un encargo de la Royal Shakespeare Company, se estrenó en 2008 en el Milton’s Music Hall de Londres. La pieza está inspirada en El rey Lear de Shakespeare. Hombre, un tipo solitario que vive en un piso sombrío, recibe la visita de Mujer, su hija. Ambos son compositores y rivales. Mientras los trabajos de Mujer son aclamados por la crítica y el público, su padre no ha compuesto nada en veinticinco años. Tras tiempo sin hablarse, Mujer acude para contarle un sueño perturbador en el que él es Lear y ella Cordelia, muerta a sus pies. El sueño Cordelia es una obra sobrecogedora y de gran hondura poética, en la que Marina Carr explora las fronteras entre el amor y el odio en las relaciones familiares; una visión reveladora y actual de la tragedia shakespeariana. (Ediciones Antígona)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 1 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 10692.

El sueño de una noche de verano William Shakespeare; versión de Juan Carlos de Ibarra

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Rafter, Denis [Dir. de escena] | Tizón Damián, Marcos [Intérprete] | Martín Scherman, Gonzala [Intérprete] | Rodríguez, Rosa María [Intérprete] | Molina Gómez, Nélida [Intérprete] | Merino Cuervo, Montserrat [Intérprete] | Marcos, Ángeles [Intérprete] | García, Valentina [Intérprete] | Delgado, Chus [Intérprete] | Budia, Mariam, 1970- [Intérprete] | Jiménez, Carmen Belén [Intérprete] | Díez, Montse [Intérprete] | Vidal, Paloma [Intérprete] | Soto, Fernando [Intérprete] | Rivero, Francisco [Cantante] | Escudero, Miguel [Intérprete] | Carrera, Santiago [Intérprete] | Veiga, Isabel [Intérprete] | Solaguren, Cecilia [Intérprete] | Barra, Raquel [Intérprete] | Atienza, Elena [Intérprete] | Aguiriano, Eva [Intérprete] | Arjona, Ester [Vest.] | Casas, Gema [Vest.] | López G.-B., Isabel [Vest.] | Sánchez, Sara [Vest.] | Ibarra, Juan Carlos de [Versión].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 1993Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 957.

Traducciones Brian Friel ; Edición y traducción de Mª Yolanda Fernández Suárez ; prólogo de Denis Rafter [Texto impreso]

por Friel, Brian | Fernández Suárez, Mª Yolanda | Rafter, Denis.

Series Literatura dramática (Asociación de Directores de Escena)Tipo de material: Texto Texto; Forma literaria: Dramas Idioma: Español Lenguaje original: Francés Detalles de publicación: Madrid: Asociación de Directores de Escena de España, 2016Resumen: "Brian Friel (1929-2015) es uno de los dramaturgos irlandeses más relevantes de los últimos cuarenta años, de fama internacional. Sus obras, centradas en la escenificación de Irlanda y lo irlandés, adquieren un carácter universal a través de problemas que afectan a la condición humana. En Traducciones, Friel conjuga cuestiones de cultura y nacionalismo, y aborda aspectos del ser humano tan fundamentales como la comunicación verbal y la comunicación emocional. La peripecia sentimental de los personajes se combina con el estudio de las lenguas clásicas -griego y latín-, las culturas gaélica y británica y un momento histórico de profunda transformación. Una de las obras significativas del teatro del gran escritor irlandés, vertida por primera vez al español gracias al estudio y traducción de la doctora Mª Yolanda Fernández Suárez". (De la contracubierta)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 10843.

Páginas

Con tecnología Koha