Su búsqueda retornó 30 resultados.

¿No encontró lo que esperaba? Pruebe buscando sugerencias
Ordenar
Resultados
Las últimas palabras de Copito de nieve Juan Mayorga

por Mayorga, Juan, 1965- | Pozzi, Tomás [Intérprete] | Castro, Gonzalo de [Intérprete] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | San Juan, Beatriz, 1964- [Escen.] | San Juan, Beatriz, 1964- [Vest.] | Álvarez, Valentín [Il.] | Lima, Andrés, 1961- [Dir. Escen.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: s.l. Resumen: Copito de Nieve nos hablará de lo que piensa del mono negro que le acompaña, del guardián que le custodia y de los miles de personas que le miran con ojos llorosos y a los que conoce mejor que nadie. Después de todo, Copito de Nieve nos lleva observando durante muchos años. Copito de Nieve, el pequeño Kong y el guardián, interpretados por Pedro Casablanc, Gonzalo de Castro y Tomás Pozzi, representan una divertida pero a la vez trágica historia, en la que nos hablan de cual es la visión de la vida dentro zoológico. El guión de Juan Mayorga nos introduce en un mundo en el que se humaniza aún más la figura de Copito de Nieve. Nos muestra a un gorila tan parecido a nosotros que es como mirarse en el espejo, donde ves tus miedos, tus carencias, tus soberbias y tus virtudes. La producción es de Animalario, Vania Produccions y Traspasos Kultur. (De la web de Animalario)
Acceso en línea: Web de Animalario (información sobre este espectáculo) Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 8095.

Últimos días de una puta libertaria César López Llera

por López Llera, César | Casablanc, Pedro [Dir. Escen.] | Alcántara, Inma [Intérprete] | Maldonado, Paco [Intérprete] | Rosso, Alfonsa [Intérprete] | Miralles, Pepe [Escen.] | Romero, Susana [Il.] | Romero de la Osa, David [Il.] | Illán, Coco [Son.] | Abad, Daniel [Son.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: s.l. Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 8501.

Alma y vida Galdós en el Español de Benito Pérez Galdós; Dramaturgia: Yolanda García Serrano

por Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 | García Serrano, Yolanda, 1958- [Dramaturgia] | Massa, Pilar [Dirección de escena] | Buale, Emilio [Intérprete] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | Conesa, Carmen [Intérprete] | Pamplona, Amparo [Intérprete] | Quiroga, Lua [Escenografía] | Barroso, Lola [Iluminación] | Diego, Paola de [Vestuario] | Álvarez, Irma Catalina [Espacio sonoro] | Teatro Español (Madrid) [Producción].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid, INAEM 2020Resumen: Grabación realizada en la conmemoración del Centenario de Benito Pérez Galdós, ciclo de 'lecturas escenificadas' de obras del autor canario, dirigidas y versionadas por mujeres, con personajes femeninos como protagonistas
Estrenada la noche del 9 de abril de 1902 en el Teatro Español de Madrid María Guerrero es la auténtica musa de Alma y vida. Galdós estaba subyugado por las dotes artísticas de la actriz; en el epistolario de Doña María quedan recogidas algunas de las conversaciones con nuestro dramaturgo. Ella decide abandonar la compañía del Teatro de la Comedia, dirigida por Emilio Mario, por desacuerdos en la elección del repertorio. Esto le dice a Galdós en una de sus cartas: [...] Ya me figuraba el efecto que iba a hacerle a V. mi noticia, y me lo temía, y crea V. que por evitarles a Vds. este jicarazo estoy todavía en esta compañía y he aguantado estas dos últimas temporadas, de invierno y verano, pero ya no podía más. Yo no podía ver con tranquilidad lo que está pasando: esta aversión y esta guerra sorda a todo lo que sea género serio, para apoyar tonterías". La actriz se decide a hacerse empresaria y asumir la dirección artística del Teatro Español. Para esta nueva etapa le pide a Don Benito que escriba algún texto para ella y es en otra de las cartas de la actriz para él donde encuentra la inspiración para Alma y vida: "¡Ah!, ¿se estilan ahora las cartas cortas? Bueno, pues adiós. Le quiere con alma y vida Mariquita". El estreno de Alma y vida introdujo cambios fundamentales en la puesta en escena que vinieron para quedarse. Desde 1900 María Guerrero y Fernando Díaz de Mendoza impusieron que durante la representación sólo estuviera iluminada la escena. Con ello, la luz debía integrarse como un elemento dramático en la totalidad del espectáculo, según señalaba Appia en 1895 en su La mise en scène du drame wagnérien. La incorporación de los cambiantes efectos lumínicos en Alma y vida dieron a Galdós la posibilidad de recrear un ambiente que predispusiera el ánimo de los espectadores. "Desde la representación de Cirano de Bergerac por la compañía Guerrero Mendoza hasta ahora, no se ha visto en Madrid una obra presentada con más lujo teatral ni con más rigurosa propiedad artística e histórica que el drama 'Alma y vida'. La falta de espacio nos impide, como hubiera sido de nuestro deseo, reproducir las escenas culminantes de los cuatro actos de la obra, y en particular del acto segundo, en que los principales actores y actrices, vestidos con preciosos trajes Watteau, representan una pastorela o composición del género bucólico tan en boga en el siglo XVIII. Aun cuando el interés y valor literario de la obra no fueran tan grandes como en efecto lo son, es seguro que todo Madrid concurrirá al Teatro Español, movido por el afán de ver representada plásticamente hasta en sus más nimios accesorios una época de dar sugestionador atractivo como en la que se desarrolla la trama de 'Alma y vida'. Reflejo exacto de dicha época, tanto en lo que se refiere al lenguaje y al gusto literario dominante en ella, cuanto por lo que hace a las costumbres y a la indumentaria, a lo que se ve con los ojos de la cara y a lo que se adivina con los del espíritu, es el drama del insigne Pérez Galdós. Nosotros no somos críticos literarios ni podemos hacer otra cosa sino consignar la agradabilísima impresión que esta obra nos ha producido, el sorprendente cuidado con que ha sido puesta en escena, y el valor positivo de la labor artística que en ella realizan la señorita Moreno, que ha obtenido en 'Alma y vida' un triunfo tan grande como merecido; la señorita Blanco, las señoras Álvarez y Ferri, y los señores Thuillier, Jiménez, Rausel y Manso". Blanco y negro, 10 de abril de 1902 (Dossier Galdós en el Español, 2020)
Acceso en línea: Ficha y recursos del ciclo Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 10473.

El Abuelo Galdós en el Español de Benito Pérez Galdós; Dramaturgia: Sandra Ferrús

por Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 | Ferrús, Sandra [Dramaturgia] | Ruiz Rodgers, Rosario [Dirección de escena] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | Domingo, Carlos [Intérprete] | Quiroga, Lua [Escenografía] | Barroso, Lola [Iluminación] | Diego, Paola de [Vestuario] | Álvarez, Irma Catalina [Espacio sonoro] | Teatro Español (Madrid) [Producción].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: diapositiva Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid, INAEM 2020Resumen: Grabación realizada en la conmemoración del Centenario de Benito Pérez Galdós, ciclo de 'lecturas escenificadas' de obras del autor canario, dirigidas y versionadas por mujeres, con personajes femeninos como protagonistas
Estrenada la noche del 14 de febrero de 1904 en el Teatro Español de Madrid El abuelo nace como una novela dialogada en 1897 y posteriormente adaptada para el teatro. De esta manera Blasco Ibáñez escribe en El Pueblo de Valencia: «Cuando hace algunos meses me dijo Galdós que llevaba 'El abuelo' a la escena, convertido en drama, sentí interiormente deseos de protestar, callando únicamente por respeto al maestro. Convertir una novela en drama es algo, para mí, cual desarmar una estatua, articulándola para que gesticule y bracee como una muñeca; trocar en movimiento falso y desordenado la olímpica serenidad del mármol inmortal». El abuelo se llevó a escena en 1904 y fue un éxito absoluto. Y con seguridad obtendría mayor difusión en su versión teatral no solo en los escenarios españoles sino más allá de las fronteras, pues era repertorio obligado en las compañías teatrales. En esta puesta en escena Galdós sigue en el empeño de la renovación teatral, tanto en el fondo como en la forma: «El teatro llamado de ideas adquiere de día en día mayor importancia y desarrollo. Nuestra época es reflexiva y pensadora, más que sentimental e imaginativa; de aquí que los grandes autores modernos, desde Ibsen a Galdós, aspiran, no a despertar en el público el interés de la curiosidad, sino a plantear, en forma artística, los graves problemas que preocupan a la sociedad contemporánea». «El abuelo en cinco actos» original de Benito Pérez Galdós, en La Época. «El abuelo drama es una de las mejores obras (por no decir la mejor) de nuestro teatro moderno. Hay en él un quinto acto digno de Ibsen. No; digo mal, a cada uno lo suyo, sin establecer comparaciones. El dramaturgo noruego tiene sus obras y Galdós tiene El abuelo. Cada uno en su pedestal; que para ocupar el suyo el español, no necesita buscar apoyo en el escandinavo. El abuelo, novela, sigue siendo una gran novela; y el drama, el más conmovedor, el más genial y verdadero de cuantos hemos visto en España de muchos años a esta parte». Blasco Ibáñez «Los estrenos», en El Diario Universal de Madrid. «Por eso la otra noche, durante el estreno de El abuelo, entre los mil y mil instantes de infinita y noble alegría que alumbraron mi ser, tuve uno de tristeza y de dolor. ¿A qué no decirlo? La verdad es también Amor. En El abuelo, transformado en drama, eché de menos la escena entre el Prior y el Conde de Albrit. ¿Por temor a herir? ¿Por desfallecimiento de sus energías, puestas enfrente del público de El Español? ¡Ah! Si fuera por eso, Galdós merece censura tan grande como el aplauso que le otorgaron. Los artistas españoles enamorados del porvenir quieren, necesitan un caudillo. Galdós, por su genio, por su posición literaria, que le ha convertido en indiscutible, puede ser el caudillo. Tiene derecho a serlo. Pero en tiempos de lucha, los caudillos, si quieren serlo, no tienen derecho a ser cobardes». «El nuevo drama de Galdós», en El Liberal. «El medio en que los actores se mueven es reproducción exacta y fiel del medio soñado por el maestro: la decoración del acto primero, perfectamente construida y pintada, reproduce con exactitud un paisaje montañés; (...) La escena, además, está magníficamente iluminada; cada término tiene su luz propia, y el conjunto da la impresión exacta del aire libre, en pleno sol. Algo semejante puede decirse de la decoración del acto segundo (que sirve también para el tercero y cuarto)... La decoración del acto último representa una calle de Jerusa. Bonita y bien construida, tal vez sobra en ella algún farol». El Diario Universal de Madrid en el capítulo de «Los estrenos» (Dossier Galdós en el Español, 2020)
Acceso en línea: Ficha y recursos del ciclo Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 10474.

Aquí no paga nadie Dario Fo

por Fo, Dario, 1926-2016 | Ferrer, Esteve [Dir. Escen.] | Rojo, Lluvia [Intérprete] | Sariego, Fran [Intérprete] | Rebellón, Jordi [Intérprete] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | Marsó, Silvia [Intérprete] | Montesinos, Carlos [Escen.] | Garay, Ana [Vest.] | Llorens, Juan José [Il.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2005Resumen: "[...] En un mundo occidental cada vez más desideologizado, acostumbrado a la digestión rápida y fácil del fast-food televisivo, poco dado a la escucha crítica y cuestionadora de la realidad, las farsas de Dario Fo conducen hábilmente al espectador a la carcajada liberadora, pero también al poso posterior de una reflexión sobre las injusticias y desigualdades de nuestros 'estasos del bienestar'. Ahora los términos económicos son más escuetos y sofisticados, PIB, NASDAQ, IBEX, etc., y nos cuentan que nuestra economía no sólo va bien, sino cada vez mejor. Pero en realidad las Antonias y Margaritas siguen sin llegar a fin de mes en su cesta de la compra, y su hilarante rebeldía en el supermercado sigue siendo una analogía pertinente sobre la desobediencia civil ante los abusos económicos [...]" (Carla Matteini, Programa de mano)
Acceso en línea: Haga click aquí para acceso en línea Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . No disponible:En tránsito (1). Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 2546.

Babel Andrew Bovell; versión de Pedro Costa

por Bovell, Andrew, 1962- | Townsend, Tamzin [Dir. Escen.] | Bosch, Jorge [Intérprete] | Castro, Pilar [Intérprete] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | Sánchez-Gijón, Aitana, 1968- [Intérprete] | Moreno, Eduardo [Escen.] | Bonmatí, Nereida [Vest.] | Vicente, Sandra [Son.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2012Resumen: "Babel narra como dos mujeres engañan a sus maridos a la misma hora en que ellos las están engañando, abordando como la confianza, la traición, el deseo y la culpa anidan en una relación de pareja. Los secretos se desvelarán cuando el detective Leo Torres trate de averiguar por qué una mujer decidió subir al coche de un desconocido en plena noche y en una carretera secundaria". ( Fuente: https://elpais.com/ccaa/2013/03/20/paisvasco/1363789403_325924.html)
Acceso en línea: Haga click aquí para acceso en línea Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 7552.

Beaumarchais Sacha Guitry; dramaturgia de José María Flotats

por Guitry, Sacha, 1885-1957 | Adánez, María [Intérprete] | Alonso, Jonás [Intérprete] | Ambrossi, Javier [Intérprete] | Angulo, Mario [Intérprete] | Arévalo, Raúl [Intérprete] | Barea, Ramón [Intérprete] | Calvo, Boj [Intérprete] | Candela, Esperanza [Intérprete] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | Cheli, Vinicio [Il.] | Collins-Moore, Richard, 1960- [Intérprete] | Conesa, Carmen [Intérprete] | Dávila, Francisco, 1981- [Intérprete] | Flotats, Josep Maria [Dir. Escen.] | Flotats, Josep Maria [Dramat.] | Frigerio, Ezio, 1930- [Escen.] | Gas, Miranda [Intérprete] | Gómez, José [Intérprete] | González, Maite [Intérprete] | Goya, Ana [Intérprete] | Gutiérrez-Cuevas, Manuel [Intérprete] | Hidalgo, Olmo [Intérprete] | Iglesias, Lander [Intérprete] | Juan, Álvaro de [Intérprete] | Leloutre, Geraldine [Intérprete] | López, Crismar [Intérprete] | Luna, Borja [Intérprete] | Martín, Carolina [Intérprete] | Matellán, Rebeca [Intérprete] | McGregor, Eduardo [Intérprete] | Moreno, Jaime [Intérprete] | Moya, Ricardo [Intérprete] | Romero, Constantino [Intérprete] | Ruiz, Andrés, 1928-2009 [Intérprete] | Squarciapino, Franca [Vest.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2010Resumen: "En esta obra, Sacha Guitry rinde homenaje a la tradición teatral y a otro nombre de teatro, Beumarchais; dada su avanzada edad cuando la escribió, Guitry no pudo interpretarla como siempre hacía con sus obras. Como hombre de teatro siempre me ha fascinado el juego dramatúrgico del arte como referencia del arte, del teatro dentro de teatro. Guitry, nacido por accidente en San Petersburgo, me permite jugar a la matrioska, esa muñeca rusa en la que van encajándose otras de menor tamaño. Al meterme en la piel de un Guitry fascinado por el siglo XVIII francés y considerado el Molière de siglo XX, he podído encarnar a Beaumarchais, y, a través de la piel de ambos, homenajear al padre del teatro moderno: Molière [...]". (Josep Maria Flotats, Programa)
Acceso en línea: Haga click aquí para acceso en línea Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 3 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 5322.

Brecht x Brecht Bertolt Brecht

por Brecht, Bertolt, 1898-1956 | Dessau, Paul [Mús.] | Oliver, José [Intérprete] | Marchante, José [Intérprete] | Manchón, Ernesto [Intérprete] | Gomaríz, José [Intérprete] | Castillo, Pablo [Intérprete] | Caneda, María [Intérprete] | Benito Santamaría, Jorge [Intérprete] | Anaya, Joaquín [Intérprete] | Massiel [Intérprete] | Luderitz, Dagmar [Intérprete] | Marcos, Belén [Intérprete] | Canals, Núria [Cantante] | Giró, Jaume [Cantante] | García, Francisco [Intérprete] | Galindo, Antonio [Manipulador] | Ferrer, Alicia | Elias, Carme, 1951- [Intérprete] | Novo, Nancho, 1958- [Intérprete] | Novell, Rosa | Moya, Ricardo [Intérprete] | Molina, Pep [Intérprete] | Mestres, Xavier, 1963- [Intérprete] | López, Mónica [Intérprete] | León, Maruchi [Intérprete] | Homar, Lluís, 1957- [Intérprete] | Hipólito, Carlos [Intérprete] | Gutiérrez Caba, Emilio, 1942- [Intérprete] | Gurruchaga, Javier [Intérprete] | Gómez, José Luis, 1940- [Intérprete] | Genís, Oriol [Intérprete] | García, Abel [Intérprete] | Galindo, Rosa [Intérprete] | Ferrer, Esteve [Intérprete] | Espert, Núria, 1935- [Intérprete] | Juan Diego, 1942-2022 [Intérprete] | Crosas, Joan [Intérprete] | Casablanc, Pedro | Bardem, Pilar, 1939- [Intérprete] | Argemí, Anna [Intérprete] | Alterio, Héctor [Intérprete] | Eisler, Hanns [Mús.] | Weill, Kurt, 1900-1950 [Mús.] | Gas, Mario, 1947- [Dir. Escen.] | Gas, Manuel, 1905-1995 [Dir. Mus.] | Gutiérrez, Kiko [Il.].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 1998Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 1 . No disponible:Uso interno (2). Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 1390.

Casa de muñecas Henrik Ibsen; versión de Ronald Brouwer

por Ibsen, Henrik, 1828-1906 | Brouwer, Ronald [Versión] | Casablanc, Pedro | Casamayor, Lola [Intérprete] | D'Odorico, Andrea, 1942-2014 [Escen.] | Fernández, Modesto [Intérprete] | Marín, Mariano [Mús.] | Martín, Ángeles [Intérprete] | Morón, Manuel, 1956- [Intérprete] | Osca, Isabel [Intérprete] | Ruiz, María [Dir. Escen.] | Sanchis, Helena [Vest.] | Solbes, Josep [Il.].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2001Resumen: "[...] La vida urbana será el escenario natural de las obras de este sombrío y escéptico lbsen, consciente, a la vez, del gran poder de su palabra y su mirada dramática. 'Casa de muñecas' (1879) pertenece a este periodo donde se ha cifrado la semilla de su método dramático: la búsqueda de la verdad con todas sus consecuencias. Establecido este rumbo en el teatro de Ibsen, lo importante no es sólo lo que se cuenta, sino cómo se cuenta. La arquitectura dramática de su obra equivale a la de un templo, un canon sagrado. [...]". (Juan Antonio Vizcaíno, "Hay que acabar con tanta mentira", La Razón, 24-09-2001)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 3 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . No disponible:Uso interno (1). Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 1936.

Los cuentos de la peste Mario Vargas Llosa

por Vargas Llosa, Mario, 1936- | Fuente, Óscar de la [Intérprete] | Poveda, Marta [Intérprete] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | Sánchez-Gijón, Aitana, 1968- [Intérprete] | Rallo, Jordi [Intérprete] | Bazin, Damien [Son.] | Guerra, José Manuel [Il.] | Compte, Miriam [Vest.] | Brosa, Sebastià [Escen.] | Ollé, Joan [Dir. Escen.] | Ollé, Quim [Mús.] | Vargas Llosa, Mario, 1936- [Intérprete] | Teatro Español (Madrid).

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: Adulto; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2015Resumen: Los cuentos de la peste es una magistral pieza teatral inédita de Mario Vargas Llosa basada en el Decamerón. El contexto-marco de esta obra —la reunión de unos jóvenes en una villa a las afueras de Florencia durante la que se cuentan de viva voz historias para entretenerse mientras la peste asola la ciudad— le sirve al Nobel peruano para construir una obra dramática en torno al deseo basada en ocho de los relatos de Boccaccio
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 1 . No disponible:Uso interno (2). Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 9435.

La dama duende Pedro Calderón de la Barca; versión de José Luis Alonso de Santos

por Calderón de la Barca, Pedro, 1600-1681 | Alejano, Javier [Mús.] | Corbella, Llorenç [Escen.] | Corbella, Llorenç [Vest.] | Ruiz Mayordomo, María José [Coreog.] | Alonso de Santos, José Luis, 1942- [Dir. Escen.] | Alonso de Santos, José Luis, 1942- [Versión] | Acosta, Lola [Intérprete] | Baldrich, Lola [Intérprete] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | Gonzalo, Gonzalo [Intérprete] | Izaguirre, Debora [Intérprete] | Lara, Alfonso [Intérprete] | Morella, Cristina [Intérprete] | Rivero, Pablo [Intérprete] | Sánchez, Sonia [Intérprete] | Simón, Enrique [Intérprete] | Solaguren, Cecilia [Intérprete] | Tejedera, Carmen [Intérprete].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2000Resumen: "[...] Dentro del género de la comedia, 'La dama duende' es, sin duda, una obra maestra: conjuga la frescura juvenil con la perfección estética. La crítica de las supersticiones se hace realidad teatral gracias a un recurso sencillo pero de enorme eficacia: la alacena a través de la cual pasa la protagonista. Doña Ángela recoge el tema literario de las viudas jóvenes, atractivas, y encarna la libertad femenina frente al exceso de autoritarismo. Se aleja así Calderón de los convencionalismos habituales para acercarse a la libertad crítica de Cervantes. [...]" (Andrés Amorós. Director General del INAEM. Programa de mano)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . No disponible:Uso interno (4). Ubicación(es): Teatroteca .

Don Juan tenorio José Zorrilla; dramaturgia de Ángel Facio

por Zorrilla, José, 1817-1893 | Vedoya, Mario [Intérprete] | Alfaro, Luis [Intérprete] | Barbero, Chus [Intérprete] | Caride, José [Intérprete] | Casablanc, Pedro | Facio, Ángel [Dir. Escen.] | Facio, Ángel [Dramat.] | Gas, Mario, 1947- [Il.] | Lagos, Vicky [Intérprete] | Manzano, Lola [Intérprete] | Millán, Manuel [Intérprete] | Moix, Cristina [Escen.] | Novo, Nancho, 1958- [Intérprete] | Pardo, Teresa [Intérprete] | Peinado, Manuel [Intérprete] | Poika, F. M | Rivas, Carlos [Intérprete] | Valle, Begoña del [Vest.] | Vega León, Amparo [Intérprete] | Zapata, Miguel [Escen.].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 1991Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 4 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 813.

Edipo, una trilogía Sófocles; dramaturgia de Daniel Loayza

por Sófocles | Benítez, Noelia [Intérprete] | Cabezas, Críspulo [Intérprete] | Casablanc, Pedro | Goldstein, Mario [Son.] | Hostalot, Luis [Intérprete] | Lavaudant, Georges, 1947- [Dir. Escen.] | Lavaudant, Georges, 1947- [Il.] | Loayza, Daniel [Dramat.] | Marull, Laia [Intérprete] | Novell, Rosa | Palenzuela, Miguel [Intérprete] | Poncela, Eusebio [Intérprete] | Vergier, Jean Pierre [Escen.] | Vergier, Jean Pierre [Vest.] | Sansegundo, Fernando, 1957- [Intérprete].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2009Resumen: "Reúne Georges Lavaudant la trilogía de Edipo y sus hijos -'Edipo rey', 'Edipo en Colono' y 'Antígona' que Sófocles escribió hace veinticinco siglos. [...] El espectáculo de Lavaudant concentra las tres piezas en dos horas y media, y justo es decir que la versión, en la que la presencia de los dioses se ha adelgazado hasta casi desaparecer y queda el zumbido de los oráculos como una inquietante advertencia, sintetiza muy bien las líneas maestras de cada conflicto: el peso del pasado en los males del presente, la expiación, y la pugna entre ley natural y sistema legal, además de la constatación de la soledad esencial del torpe ser humano, aplastado por el peso de fuerzas a las que es ajeno y condenado a repetir una y otra vez los mismos errores, pues una tragedia desencadena otra. Una amalgama de tensiones interiores y comportamientos externos que el director francés presenta a temperatura de sorbete, estática y lejana, y en la que las cuotas de emoción se sirven liofilizadas [...]". (Juan Ignacio García Garzón, ABC, 05-06-2009)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 4550.

Eterno retorno Luis Miguel González Cruz

por González Cruz, Luis Miguel, 1965- | León, Vicente [Dir. Escen.] | Busquier, Daniel [Intérprete] | Pazos, Raúl, 1931-2009 [Intérprete] | Martínez, Carlos | García, Marcos [Intérprete] | Espinosa de los Monteros, Ángeles [Intérprete] | Cordero, Sandro [Intérprete] | Lago, Margot [Intérprete] | Casablanc, Pedro [Intérprete].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2003Disponibilidad: No disponible:Uso interno (1).

Falstaff William Shakespeare; adaptacion de Marc Rosich; adaptacion de Andrés Lima

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Powell, Nick [Mús.] | Lima, Andrés, 1961- [Dir. Escen.] | San Juan, Beatriz, 1964- [Escen.] | San Juan, Beatriz, 1964- [Vest.] | Álvarez, Valentín [Il.] | Rosich, Marc, 1973- [Adap.] | Lima, Andrés, 1961- [Adap.] | Adeva, Chema [Intérprete] | Arévalo, Raúl [Intérprete] | Barranco, Jesús [Intérprete] | Benedicto, Sonsoles [Intérprete] | Blanco, Alfonso [Intérprete] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | Lara, Alfonso [Intérprete] | Lima, Andrés, 1961- [Intérprete] | Machi, Carmen [Intérprete] | Montero, Rebeca [Intérprete] | Morales, María [Intérprete] | Pardo, Rulo [Intérprete] | Ruiz, Ángel, 1970- [Intérprete] | Saá, Alejandro [Intérprete].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2011Resumen: Tipo de documento: Espectáculos
"El esqueleto de la obra son las dos partes de 'Enrique IV', pero tomamos algo de 'Enrique V', donde aparece la muerte de Falstaff, y algo de 'Ricardo II', antes de que Enrique IV se haga con la corona. Esto nos ayuda a explicar el amplio arco de la trama y al mismo tiempo, a aclarar los detalles históricos. Cuando Shakespeare escribió estas obras, su público, la gente de entonces, conocía perfectamente todas las historias en mayúsculas. Al fin y al cabo, la Guerra de las Dos Rosas, el inicio de cuyas contiendas es el telón histórico de la obra, había sucedido no hacía mucho, y el público era capaz de reconocer a los personajes, sabía a qué familia pertenecía, a qué clan, qué líos políticos existían. Al escribir, Shakespeare confiaba en que había muchos sobrentendidos con su público. Cuando queremos acercar una de estas obras al público de hoy, nos damos cuenta de que en la obra misma nos faltan informaciones cruciales para la comprensión de los hechos históricos que hay de trasfondo. De esta manera, para nuestra versión, hemos intentado seleccionar los momentos que, en este sentido, eran los más clarificadores de la enrevesada trama política. Así, para explicar cosas que Sahkespeare no necesitaba explicar a su público, nosotros, para que el nuestro entienda rivalidades y contiendas de un solo plumazo, hemos movido escenas de lugar o hemos buscado los momentos en los que Shakespeare nos las explicaba de manera más clara". (Marc Rosich. Cuaderno pedagógico)
Acceso en línea: Youtube (fragmento) Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 5423.

Fausto Johann Wolfgang von Goethe; versión de Götz Loepelmann; versión de Miguel Sáenz

por Goethe, Johann Wolfgang von, 1749-1832 | Loepelmann, Götz [Dir. Escen.] | Luna, Arsenio [Cantante] | Bellver, Ester [Intérprete] | Viyuela, Pepe, 1963- | Visedo, Irene [Intérprete] | Ferrer, Palmira [Intérprete] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | Baeza, Fátima [Intérprete] | Arias, Ernesto [Intérprete] | Argüello, Beatriz [Intérprete] | Aramburu, Karmele [Intérprete] | Acuña, Gregor [Intérprete] | Loepelmann, Götz [Escen.] | Loepelmann, Götz [Vest.] | Loepelmann, Götz [Versión] | Sáenz, Miquel [Versión].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 1997Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . No disponible:Uso interno (1). Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 1293.

La gaviota Anton Chéjov; versión de Amelia Ochandiano

por Chejov, Anton Pavlovich, 1860-1904 | Gómez Cornejo, Juan [Il.] | Engel, María Luisa [Vest.] | Abascal, Silvia [Intérprete] | Carrascal, Gabriel [Escen.] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | Dauder, Jordi [Intérprete] | Díez Doizy, Yann [Mús.] | Díez Doizy, Yann [Son.] | Enríquez, Roberto [Intérprete] | Fernández-Muro, Marta, 1950- [Intérprete] | Mazo, Chema [Intérprete] | Núñez, Goizalde [Intérprete] | Ochandiano, Amelia [Dir. Escen.] | Ochandiano, Amelia [Versión] | Otegui, Sergio [Intérprete] | Quintana, Juan Antonio [Intérprete].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2002Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (2) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 2025.

Hacia la alegría Olivier Py

por Py, Olivier, 1965- | Casablanc, Pedro | Killy, Bertrand [Il.] | Weitz, Pierre-André [Escen.] | Py, Olivier, 1965- [Dir. Escen.] | Velázquez, Fernando [Mús.] | Teatro de La Abadía.

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: Adulto; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2014Resumen: "Un hombre -interpretado por Pedro Casablanc- se levanta en mitad de la noche, movido por una especie de presentimiento que le empuja a vestirse y a correr por la ciudad. Es un arquitecto que ha perdido la energía espiritual necesaria para la creación artística. Así comienza Hacia la alegría, nuevo texto de Olivier Py, director del Festival d'Avignon, que él mismo dirigirá en La Abadía. Este lúcido monólogo interior va acompañado por un sugerente juego de objetos y sombras y la música en directo de Fernando Velázquez, compositor de bandas sonoras (Ocho apellidos vascos, Lo imposible). Hacia la alegría forma parte del proyecto europeo Cities on Stage/Ciudades en Escena, ambiciosa colaboración internacional que centra la mirada teatral sobre la ciudad: como fenómeno y síntoma de la modernidad, como un viaje iniciático, hasta convertir la obra en un objeto de meditación pura..."·(Dossier)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . No disponible:Uso interno (1). Ubicación(es): Teatroteca Signatura topográfica: 9376.

Hamlet William Shakespeare; versión de María Fernández Ache

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Ken, Will [Dir. Escen.] | Mateo, Roas María [Intérprete] | Roca, Pau [Intérprete] | Messiez, Pablo, 1974- [Intérprete] | Villa, Ana | Vázquez, Yolanda [Intérprete] | Gil Valle, Javivi, 1961 - [Intérprete] | Gas, Mario, 1947- [Intérprete] | Rosa, Secun de la [Intérprete] | Gil, Antonio [Intérprete] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | San Juan, Alberto [Intérprete] | Fernández Ache, María, 1964- [Dir. Escen.] | Azorín, Paco [Escen.] | Giménez, Ikerme [Vest.] | Álvarez, Valentín [Il.] | García, Mariano [Son.] | Fernández Ache, María, 1964- [Versión].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2012Resumen: "La obra se desarrolla en las almenas o en el vestíbulo donde Hamlet gusta de pasear o en un corredor o en un muelle... nos hallamos repetidamente en espacios de pares. Nos encontramos al inicio de un nuevo régimen, comenzando una nueva relación de pareja, explorando un nuevo mundo en el que ya no existe el padre. La mayoría de los personajes que transitan la obra son visitantes de otros mundos..." (Programa)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 3 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 5821.

José K torturado Javier Ortiz

por Ortiz, Javier | Alfaro, Carles [Dir. Escen.] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | Alfaro, Carles [Escen.] | Alfaro, Carles [Il.] | Gutiérrez, José Antonio [Son.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: Idioma: Español Detalles de publicación: s.l. Acceso en línea: Haga click aquí para acceso en línea Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 8184.

Páginas

Con tecnología Koha