Su búsqueda retornó 4 resultados.

¿No encontró lo que esperaba? Pruebe buscando sugerencias
Ordenar
Resultados
El Abuelo Galdós en el Español de Benito Pérez Galdós; Dramaturgia: Sandra Ferrús

por Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 | Ferrús, Sandra [Dramaturgia] | Ruiz Rodgers, Rosario [Dirección de escena] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | Domingo, Carlos [Intérprete] | Quiroga, Lua [Escenografía] | Barroso, Lola [Iluminación] | Diego, Paola de [Vestuario] | Álvarez, Irma Catalina [Espacio sonoro] | Teatro Español (Madrid) [Producción].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: diapositiva Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid, INAEM 2020Resumen: Grabación realizada en la conmemoración del Centenario de Benito Pérez Galdós, ciclo de 'lecturas escenificadas' de obras del autor canario, dirigidas y versionadas por mujeres, con personajes femeninos como protagonistas
Estrenada la noche del 14 de febrero de 1904 en el Teatro Español de Madrid El abuelo nace como una novela dialogada en 1897 y posteriormente adaptada para el teatro. De esta manera Blasco Ibáñez escribe en El Pueblo de Valencia: «Cuando hace algunos meses me dijo Galdós que llevaba 'El abuelo' a la escena, convertido en drama, sentí interiormente deseos de protestar, callando únicamente por respeto al maestro. Convertir una novela en drama es algo, para mí, cual desarmar una estatua, articulándola para que gesticule y bracee como una muñeca; trocar en movimiento falso y desordenado la olímpica serenidad del mármol inmortal». El abuelo se llevó a escena en 1904 y fue un éxito absoluto. Y con seguridad obtendría mayor difusión en su versión teatral no solo en los escenarios españoles sino más allá de las fronteras, pues era repertorio obligado en las compañías teatrales. En esta puesta en escena Galdós sigue en el empeño de la renovación teatral, tanto en el fondo como en la forma: «El teatro llamado de ideas adquiere de día en día mayor importancia y desarrollo. Nuestra época es reflexiva y pensadora, más que sentimental e imaginativa; de aquí que los grandes autores modernos, desde Ibsen a Galdós, aspiran, no a despertar en el público el interés de la curiosidad, sino a plantear, en forma artística, los graves problemas que preocupan a la sociedad contemporánea». «El abuelo en cinco actos» original de Benito Pérez Galdós, en La Época. «El abuelo drama es una de las mejores obras (por no decir la mejor) de nuestro teatro moderno. Hay en él un quinto acto digno de Ibsen. No; digo mal, a cada uno lo suyo, sin establecer comparaciones. El dramaturgo noruego tiene sus obras y Galdós tiene El abuelo. Cada uno en su pedestal; que para ocupar el suyo el español, no necesita buscar apoyo en el escandinavo. El abuelo, novela, sigue siendo una gran novela; y el drama, el más conmovedor, el más genial y verdadero de cuantos hemos visto en España de muchos años a esta parte». Blasco Ibáñez «Los estrenos», en El Diario Universal de Madrid. «Por eso la otra noche, durante el estreno de El abuelo, entre los mil y mil instantes de infinita y noble alegría que alumbraron mi ser, tuve uno de tristeza y de dolor. ¿A qué no decirlo? La verdad es también Amor. En El abuelo, transformado en drama, eché de menos la escena entre el Prior y el Conde de Albrit. ¿Por temor a herir? ¿Por desfallecimiento de sus energías, puestas enfrente del público de El Español? ¡Ah! Si fuera por eso, Galdós merece censura tan grande como el aplauso que le otorgaron. Los artistas españoles enamorados del porvenir quieren, necesitan un caudillo. Galdós, por su genio, por su posición literaria, que le ha convertido en indiscutible, puede ser el caudillo. Tiene derecho a serlo. Pero en tiempos de lucha, los caudillos, si quieren serlo, no tienen derecho a ser cobardes». «El nuevo drama de Galdós», en El Liberal. «El medio en que los actores se mueven es reproducción exacta y fiel del medio soñado por el maestro: la decoración del acto primero, perfectamente construida y pintada, reproduce con exactitud un paisaje montañés; (...) La escena, además, está magníficamente iluminada; cada término tiene su luz propia, y el conjunto da la impresión exacta del aire libre, en pleno sol. Algo semejante puede decirse de la decoración del acto segundo (que sirve también para el tercero y cuarto)... La decoración del acto último representa una calle de Jerusa. Bonita y bien construida, tal vez sobra en ella algún farol». El Diario Universal de Madrid en el capítulo de «Los estrenos» (Dossier Galdós en el Español, 2020)
Acceso en línea: Ficha y recursos del ciclo Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 10474.

Las bicicletas son para el verano Fernando Fernán-Gómez

por Fernán Gómez, Fernando, 1921-2007 | Engel, María Luisa [Vest.] | Bianco, Daniel [Escen.] | Carballeira, Enriqueta [Intérprete] | Díez Doizy, Yann [Mús.] | Díez Doizy, Yann [Son.] | Ferrús, Sandra [Intérprete] | Gámez, Luis G [Intérprete] | García de las Heras, Pedro [Intérprete] | González, Julián [Intérprete] | Gutierrez, Quico [Il.] | Hernández, Susana [Intérprete] | Lorente, David [Intérprete] | Malla, Gerardo, 1936-2021 [Intérprete] | Méndez, Virginia [Intérprete] | Muñoz, Gloria [Intérprete] | Olmos, Luis, 1952- [Dir. Escen.] | Ortega, Julián [Intérprete] | Poveda, Marta [Intérprete] | Quintana, Lucía [Intérprete] | Soler, Coté [Intérprete] | Soriano, Charo, 1928- [Intérprete].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2003Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 4 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . No disponible:Uso interno (1). Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 2076.

Un enemigo del pueblo Henrik Ibsen; versión de Juan Mayorga

por Ibsen, Henrik, 1828-1906 | Delgado, Luis, 1956- [Mús.] | Villanueva, Silvia [Intérprete] | San José, Mª Carmen [Intérprete] | Román, Carmen [Intérprete] | Rojo, Nerea [Intérprete] | Portugal, Adrián [Intérprete] | Pérez Gallego, Julio [Intérprete] | Montesinos, Víctor [Intérprete] | Molina, Olivia [Intérprete] | Lausada, Abrahan [Intérprete] | Julián, Marta de [Intérprete] | Holguín, Daniel [Intérprete] | Ferrús, Sandra [Intérprete] | Díaz Rupérez, J.L [Intérprete] | Déniz, Paco | Celdrán, Paco [Intérprete] | Celaya, Ana [Intérprete] | Castro, Nacho [Intérprete] | Cano, Míriam [Intérprete] | Vivó, Silvia [Intérprete] | Vidarte, Walter [Intérprete] | Vázquez, Pablo [Intérprete] | Sánchez, Sergio [Intérprete] | Rojas, Rafael [Intérprete] | Patiño, Carlos [Intérprete] | Orella, Francesc [Intérprete] | Nieto, Inma [Intérprete] | Miguel, Chema de [Intérprete] | Lara, Javier [Intérprete] | Gómez, Emilio [Intérprete] | Gelabert, Elisabet [Intérprete] | Elejalde, Israel [Intérprete] | Cobián, José Antonio [Intérprete] | Benavent, Enric [Intérprete] | Bellver, Ester [Intérprete] | Mayorga, Juan, 1965- | Vera, Gerardo, 1947-2020 [Dir. Escen.] | Vera, Gerardo, 1947-2020 [Escen.] | Gómez Cornejo, Juan [Il.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2007Resumen: Tipo de documento: Espectáculos
"En una ciudad cuya principal atracción y fuente de riqueza es su balneario, el doctor Thomas Stockmann descubre que el agua está contaminada y avisa a la comunidad sobre los graves peligros que se ciernen sobre la salud de las personas. Tropieza con el rechazo frontal de influyentes poderes y personajes, entre ellos su propio hermano y alcalde, propietarios, medios de comunicación. Todos parecen más preocupados por los inconvenientes económicos de la desinfección del agua y por la posible pérdida de clientes del balneario que por la salud de la gente [...]". (Dossier)
Acceso en línea: Youtube (fragmento) Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 3 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 3305.

Nada tras la puerta Juan Cavestany; José Manuel Mora; Borja Ortiz de Gondra; Yolanda Pallín; Laila Ripoll

por Cavestany, Juan, 1967- | Mora, José Manuel [coaut.] | Larralde, Marta [Intérprete] | Ferrús, Sandra [Intérprete] | Cremonte, Ángela [Intérprete] | Bengoetxea, Josean [Intérprete] | Torregrosa, Alfonso [Intérprete] | Navarro, Lidia [Intérprete] | Lapausa, Carolina [Intérprete] | Ortiz de Gondra, Borja, 1965- | Pallín, Yolanda, 1965- [coaut.] | Studyenov, Mikhail [Música] | Gómez de Segura, Mikel [Dirección de escena] | Sanz, Elisa [Escenografía, Vestuario] | Ituarte, Oier [Iluminación] | Ripoll, Laila, 1964- [coaut.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2013Resumen: En el texto de Cavestany, según cuenta Gómez de Segura el texto matriz "crea una situación y, a partir de ahí encontramos las demás historias". Aunque se habla de Norte y Sur, en la puesta en escena no hay lugares ni fechas concretas, no se identifican. El texto de Cavestany está protagonizado por "los que estamos en el Norte". Sucede durante un partido de fútbol en el que juega una joven estrella, procedente de un lugar marginal de uno de los países del Sur. A partir de aquí se entrelazan las otras cuatro historias. Borja Ortiz de Gondra cuenta la historia de una mujer violada a la que su madre le reclama que la vengue matando a su padre. El texto de José Manuel Mora aborda la cuestión del turismo sexual. Yolanda Pallín habla de la adopción y compraventa de niños, y la historia de Laila Ripoll habla de una niña de doce años obligada a casarse con un hombre mucho mayor que ella. Según Gómez de Segura, los personajes dejan su estela emocional y las historias se entrelazan así. (Julio Bravo, periódico ABC)
Acceso en línea: Youtube (fragmento) Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 1 . No disponible:Uso interno (2). Ubicación(es): Teatroteca Signatura topográfica: 8779.

Páginas

Con tecnología Koha