Su búsqueda retornó 3 resultados.

¿No encontró lo que esperaba? Pruebe buscando sugerencias
Ordenar
Resultados
La ciudad de escarcha de Carmen Martín Gaite, versión de Anna Marí

por Martín Gaite, Carmen, 1925-2000 | Marí, Anna [Versión, Dirección de escena, Intérprete] | Mora, María José [Ayudante de dirección, Movimiento escénico] | Crespo, Luis [Escenografía] | Belloch, Tonuca [Vestuario] | Olcina, Ximo [Iluminación] | Tormo, Daniel [Intérprete] | Bayona, Maribel, 1979- [Intérprete] | Valero, Josep [Intérprete] | Izquierdo, Rebeca [Intérprete] | Salvador, Victoria | Picó, Alfred, 1976- [Intérprete] | Montesinos, José [Voz en off] | Canet, Empar [Voz en off] | Sorribes, Laia [Voz en off] | Martínez, Nuria [Voz en off] | Bravo, Maribel [Voz en off] | Vivó, Panchi, 1960- [Voz en off, Sonido] | CRIT Companyia de Teatre [Producción].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: Adulto; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid, 2020Resumen: ¿Cómo se vivía en España hace setenta años? ¿Qué podían o no podían hacer los jóvenes en una ciudad de provincias de aquél tiempo? ¿Cómo se relacionaban? ¿Cómo bailaban, cómo sentían? ¿Cómo de difícil era para una mujer llegar alcanzar un sueño como el de estudiar una carrera? Estas, y otras preguntas, son las que la compañía CRIT ha tratado de responder en el espectáculo "La ciudad de escarcha", una fiel adaptación textual de la novela de Martín Gaite, pero concebida como un divertido y emotivo espectáculo de hoy y para hoy. Teatro a partir de la novela 'Entre visillos' de Carmen Martín Gaite
Acceso en línea: Ficha y Recursos Teatre CRIT Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 11085.

Noche de reyes / de William Shakespeare; versión de Álvaro Tato y Helena Pimenta

por Shakespeare, William, 1564-1616 [Autoría] | Tato, Álvaro, 1978- [Versión] | Pimenta, Helena, 1955- [Versión, Dirección escénica] | Tomé, José [Escenografía, Vestuario, Intérprete] | Tejeiro, Mónica [Escenografía, Vestuario] | Castejón, Nuria [Coreografía] | Hortelano, David [Iluminación] | García, Ignacio, 1977- [Sonido] | Baiges, Haizea [Intérprete] | Valle, Carmen del [Intérprete] | Castejón, Rafa [Intérprete] | Pérez, Patxi, 1967- [Intérprete] | Tomé, Sacha [Intérprete] | Salvador, Victoria [Intérprete] | Soto, David [Intérprete] | Ur Teatro Antzerki [Producción].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: Adulto; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid, CDAEM 2022Resumen: "Estamos en Iliria, un lugar un tanto inverosímil donde el tiempo parece haberse detenido. El mar trae a Viola que se ha salvado de la muerte en un terrible naufragio en el que perdió a su hermano gemelo, Sebastián. Sus ojos y su voz mueven el mundo, lo agitan hasta que este puede contemplarse a sí mismo y revivir. Jugando con la identidad en el límite, como nunca antes había hecho, Shakespeare nos deleita con la circulación de secretos, falsedades conscientes o inconscientes y enigmas por descifrar. La aspiración, el deseo, se hacen realidad por un momento y llegamos a confundirnos, nosotros y los personajes porque cambia el punto de vista sobre el mundo. ¿Qué otra cosa es el teatro más que el viaje por la imaginación que renueva la vida alterando las perspectivas? Escrita en 1602, Noche de reyes es una de las más admiradas comedias de Shakespeare donde la audiencia es coprotagonista de los acontecimientos. El espectador se ve interrogado ética y psicológicamente y obligado a asumir una cierta responsabilidad moral que el autor le pone y le quita mediante la risa y otros ardides teatrales. El humor llena de libertad las palabras de esta genial comedia y traspasa el escenario para, con mucha risa, hacernos disfrutar, sentir y pensar. Y, tras la risa: "hace mucho que el mundo rueda y llueve todos los días", canta Feste, el bufón, recordándonos el desencanto que lleva aparejado el vivir. En este poema ilimitado, Shakespeare nos sumerge en el mar y después nos lanza a la arena. Hay que renacer siempre, morir y volver a nacer. En sus comedias, en medio de la risa y de la pena, hay un viaje hacia el peligro, hacia lo desconocido donde habita la identidad que necesitamos conocer. Por mucho que pretendamos negar la naturaleza, esta se rebela y se muestra. El disfraz, el juego, la pasión, la burla, los juegos de palabras, la poesía, acuden en nuestra ayuda y descifran los mecanismos del conocimiento del alma del mundo y de la de cada uno de nosotros"
Acceso en línea: Ficha Teatro Español y Naves del Español Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 1 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 10849LOGO.

Proyecto Meitner: Recordando a Lise Meitner de Robert Marc Friedman, traducido por Natalia Prío

por Friedman, Robert Marc | Prío, Natalia [Traducción] | Tormo, Daniel [Dramaturgia, Ayudante de dirección] | Marí, Anna [Dirección de escena] | Crespo, Luis [Escenografía] | Valero, Josep [Vestuario] | Vivó, Panchi, 1960- [Música] | Olcina, Ximo [Iluminación] | Juncosa, Josep María [Sonido] | Salvador, Victoria | Báguena, Álvaro [Intérprete] | CRIT Companyia de Teatre [Producción] | Radiante Lab.

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: Adulto; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid, 2021Resumen: Lise Meitner, mujer, judía y codescubridora de la fisión nuclear huye de la Alemania nazi. Tras su forzoso exilio a Suecia, se ve empujada a la más absoluta austeridad científica y económica debido a los intereses particulares de su anfitrión, Manne Siegbahn. En 1944, el único galardonado con el Premio Nobel por el descubrimiento de la fisión nuclear sería su estrecho colaborador, Otto Hahn. El tribunal ignoró el papel esencial que desempeñó Meitner en el proceso. ¿Cómo los recuerda la historia? ¿Qué importancia damos a nuestras científicas? ¿Se ha hecho justicia con Lise Meitner? El dramaturgo y profesor de historia de la ciencia Robert Marc Friedman propone un texto intenso y reivindicativo sobre la figura de Lise Meitner, traducido a varios idiomas y representado en teatros de todo el mundo. La adaptación española es un montaje apasionante y absorbente firmado por CRIT Compañía de Teatro bajo la dirección escénica de Anna Marí
Acceso en línea: Ficha y Recursos Teatre CRIT Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 11094.

Páginas

Con tecnología Koha