000 02997namaa2200337 b 4500
999 _c6905
_d6905
001 6905
003 ES-MaCDT
005 20220214093712.0
008 050216s2004 esp| ||| ||spa
017 _aM 34855-2004
_bOficina Depósito Legal Madrid
020 _a84-249-2725-7
040 _aSpMaBN
_bspa
_cSpMaBN
_dINAEM-CDT
_erdc
041 1 _aspa
_hfre
080 0 _a821.133.1-22"16"
100 0 _aMolière
_d1622-1673
_99563
243 1 0 _aObra selecta
_lEspañol
245 1 3 _aEl médico volante
_b; El amor médico ; El médico a su pesar ; El señor de Puercoñac ; El enfermo imaginario
_cMolière ; introducción, traducción y notas, Caridad Martínez
260 _aMadrid:
_bGredos,
_c2004
300 _a416 p.
_c21 cm
440 0 _aBiblioteca universal Gredos
_v26
_914332
520 _aNo es posible pensar la historia del teatro sin Molière: su vida, su obra y su posteridad permiten observar las múltiples facetas de una modalidad artística que combina todas las demás, y que puede considerarse por tanto un arte total. La universalidad de Molière radica en su dominio de los recursos dramáticos y en la reflexión socio-moral que sigue suscitando su sátira. Pero su mayor baza es la comicidad: autor y actor a un tiempo, toda su persona contribuyó a ella, y a ella debió fundamentalmente su éxito en un momento clave de la historia. Supo integrar las formas más tradicionales con las más revolucionarias, y su público comprendía todas las capas de la sociedad. Basada en el tema de la medicina, la presente selección abarca varios géneros, que van de la farsa a la comedia de costumbres, y culmina con 'El enfermo imaginario'. Esta obra maestra que, como otras suyas, integra la mímica, la música y la danza, fue la última de Molière en su doble condición de autor y actor: las condiciones en que se representó testimonian una carrera que también conoció las amarguras, y el hecho de que Molière, su autor y protagonista, muriera prácticamente en escena, le convirtió en una leyenda. Las cinco piezas que ofrece el presente volumen están presentadas por una introducción y una cronología que permiten integrarlas en su contexto histórico y comprenderlas en su alcance y significación. En cuanto a la traducción, puede decirse que da buena cuenta de los diversos niveles y registros del original, incluidos los pasajes musicales en verso, cuyo ritmo respeta para permitir una interpretación adecuada, tratando de subrayar también la mímica. Algunas notas a pie de página ayudan a situar detalles de lenguaje o de contexto material o cultural; y una pequeña bibliografía, discografía y filmografía dan útiles referencias.
650 0 4 _aLiteratura dramática
_zFrancia
_yS. XVII
_92576
700 1 _aMartínez, Caridad
_918533
740 3 2 _aEl médico a su pesar
740 3 2 _aEl señor de Puercoñac
740 3 2 _aEl enfermo imaginario
740 3 2 _aEl amor médico
942 _cMONO
_2ddc