Consecuencias musicales del proceso traductológico aplicado a la ópera estudio de la versión inglesa de "El ratablo de maese Pedro" de Manuel de Falla Laura Santana Burgos

Por: Tipo de material: ArtículoArtículoFecha de copyright: Madrid Sociedad Española de Musicología 2010Descripción: páginasTipo de contenido:
  • Texto (visual)
Tipo de medio:
  • Sin mediación
Tema(s): En: Revista de Musicología Vº 33. Nº 1-2,Noviembre 2010, p. 313-328Resumen: RESUMEN: La tradución de libreto de ópera se rige de las formas más antiguas de traducción subordinada que existen. La ópera El retablo de maese Pedro de Manuel de Falla constituye un ejemplo ilustrativo de la gran actividad traductora que se desarrollaba en esta ámbito a principios del siglo XX en Europa. El compositor escribe él mismo el libreto original que se trasladó porteriormente al francés y al inglés con objeto de representar la obra en otros países. Hemos de subrayar que la traducción de un libreto constituye una investigación interdisciplinar y que, por tanto, habrá de abordarse siempre desde una triple perspectiva: literaria, traductológica y musical. No obstante, en esta comunicación, dados los límites de extensión impuestos, analizaremos la traducción musical de la versión inglesa del libreto de El retablo.
Valoración
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
No hay ítems correspondientes a este registro

Palabras clave: El retablo de maese Pedro, John Brande Trend, traducción musical

RESUMEN: La tradución de libreto de ópera se rige de las formas más antiguas de traducción subordinada que existen. La ópera El retablo de maese Pedro de Manuel de Falla constituye un ejemplo ilustrativo de la gran actividad traductora que se desarrollaba en esta ámbito a principios del siglo XX en Europa. El compositor escribe él mismo el libreto original que se trasladó porteriormente al francés y al inglés con objeto de representar la obra en otros países. Hemos de subrayar que la traducción de un libreto constituye una investigación interdisciplinar y que, por tanto, habrá de abordarse siempre desde una triple perspectiva: literaria, traductológica y musical. No obstante, en esta comunicación, dados los límites de extensión impuestos, analizaremos la traducción musical de la versión inglesa del libreto de El retablo.