Traducción teatral del español al alemán : entre el espectáculo vivo y la literatura Franziska Muche Monográfico : Dramaturgia española en el escenario internacional.

Por: Muche, FranziskaTipo de material: ArtículoArtículoDetalles de publicación: Madrid: Asociación de Autores de Teatro, 2018Tema(s): Dramaturgia -- España | Edición teatral -- Alemania | Traductores -- Alemania -- S.XXIRecursos en línea: Ir al artículo (texto completo) En: Las Puertas del DramaAlcance y contenido: "El teatro es espectáculo vivo y literatura. La dualidad de su naturaleza se vive de manera antagónica en España y en Alemania: si los autores noveles en España encuentran más facilidad para publicar sus textos que para llevarlos al escenario, en Alemania es al revés. Allí, los textos dramáticos actuales apenas se publican, y, de hacerlo, encuentran hueco principalmente en antologías o revistas como Theater der Zeit o Theater Heute. También las editoriales de teatro en Alemania tienen otro cometido: editan muy pocas obras en papel, más bien funcionan como agencias encargadas de llevar las obras de los autores que representan a los escenarios alemanes. Los teatros cuentan además con una figura especial, el "dramaturgista", que, además de ser la persona de contacto con las editoriales, se encarga de la programación, de la dramaturgia de los montajes y de las relaciones públicas...".
Lista(s) en las que aparece este ítem: Las Puertas del Drama
Star ratings
    Valoración media: 0.0 (0 votos)
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Colección Ubicación en estantería Signatura Info Vol URL Estado Notas Fecha de vencimiento Código de barras
Publicación periódica Publicación periódica CDAEM
REV407 Sede de Argumosa 407 Núm. 49 (2018) Enlace al recurso No para préstamo Dramaturgia española en el escenario internacional REV407 49

"El teatro es espectáculo vivo y literatura. La dualidad de su naturaleza se vive de manera antagónica en España y en Alemania: si los autores noveles en España encuentran más facilidad para publicar sus textos que para llevarlos al escenario, en Alemania es al revés. Allí, los textos dramáticos actuales apenas se publican, y, de hacerlo, encuentran hueco principalmente en antologías o revistas como Theater der Zeit o Theater Heute. También las editoriales de teatro en Alemania tienen otro cometido: editan muy pocas obras en papel, más bien funcionan como agencias encargadas de llevar las obras de los autores que representan a los escenarios alemanes. Los teatros cuentan además con una figura especial, el "dramaturgista", que, además de ser la persona de contacto con las editoriales, se encarga de la programación, de la dramaturgia de los montajes y de las relaciones públicas...".

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.

Con tecnología Koha