Su búsqueda retornó 2 resultados.

¿No encontró lo que esperaba? Pruebe buscando sugerencias
Ordenar
Resultados
Romeo y Julieta de William Shakespeare; versión de Francisco Suárez

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Nyman, Michael [Mús.] | Diplá, Víctor [Intérprete] | Diezma, Nacho [Intérprete] | Rivera, Mauro [Intérprete] | Peña, Raúl [Intérprete] | Dicenta, Jacobo [Intérprete] | Torres, Paco, 1952-2022 [Intérprete] | Requena, Antonio [Intérprete] | Ocaña, Pedro [Intérprete] | Merino, Francisco [Intérprete] | Mejía, Javier [Intérprete] | Martín, Inge, 1975- [Intérprete] | Lagos, Vicky [Intérprete] | Barrera, Pilar [Intérprete] | Arana, Iñaki [Intérprete] | Suárez, Francisco [Dir. Escen.] | Garrigos, Rafael [Escen.] | Garrigos, Rafael [Vest.] | Suárez, Francisco [Versión] | Nieto, Teresa, 1953- [Coreog.].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2000Resumen: "Pablo Neruda convirtió la obra 'Romeo y Julieta', de Shakespeare, en casi un poema. Su traducción en verso blanco, la única que realizó de todas las piezas del dramaturgo inglés, llevó la historia a su terreno y reflejó "el dolor del amor", en palabras del escritor chileno. La poesía que encierra la traducción de Neruda, sumada a la frescura y la ingenuidad de sus protagonistas, Inge Martín y Raúl Peña, son los alicientes que han llevado al director de escena Francisco Suárez a enfrentarse con la obra. (...). 'Romeo y Julieta' es una de las obras más representadas en la historia del teatro y para la que cada uno tiene sus propias soluciones. Es la sublimación del amor que, para que sea eterno, tiene que morir", dice Suárez. Esta versión de 'Romeo y Julieta' (...) parte de la traducción de Pablo Neruda, pero también se apoya en las firmadas por otros autores como Buero Vallejo o Menéndez Pelayo para reconstruir a los personajes que acompañan en escena a los jóvenes amantes."Me impactaron la belleza, las metáforas y el lenguaje que utilizó en su versión Pablo Neruda, pero él recortó demasiado a los personajes que no son Romeo y Julieta, así que los hemos tenido que reconstruir con otras versiones", comentó ayer en Sevilla Francisco Suárez". (Margot Molina, El País, 28-5-2000)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 3 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . No disponible:Uso interno (2). Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 1661.

Tempestad William Shakespeare; adaptacion de Sergio Peris-Mencheta

por Shakespeare, William | Peris-Mencheta, Sergio, 1975- [Dir. Escen.] | Ruiz, Eduardo [Intérprete] | Murúa, Xabier [Intérprete] | Galeano, Antonio [Intérprete] | Fernández, Quique [Intérprete] | Duplá, Víctor, 1976- [Intérprete] | Tolosa, Javier [Intérprete] | Peña, Raúl [Intérprete] | Galeano, Antonio [Dir. Mus.] | Ruiz, Eduardo [Dir. Mus.] | Peris-Mencheta, Sergio, 1975- [Escen.] | Amor, Raúl [Vest.] | Fuster, Manuel [Il.] | Ruiz, Eduardo [Son.] | Alonso, Joe [Son.] | Peris-Mencheta, Sergio, 1975- [Adap.] | Bernedo, Diana [Coreog.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2013Resumen: "El actor y director Sergio Peris-Mencheta entró en La tempestad, de William Shakespeare, decidido a transformar un texto tantas veces versionado y reinterpretado. Para empezar suprimió el artículo del título, y después de un largo juego con los actores convirtió la obra en en un espectáculo visual, sonoro e incluso oloroso, que tiene tono de comedia, romance, thriller, drama y pop". (Fuente: El País 11-11-2013 https://elpais.com/ccaa/2013/11/11/paisvasco/1384196281_834715.html)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . No disponible:Uso interno (2). Ubicación(es): Teatroteca Signatura topográfica: 7506.

Páginas

Con tecnología Koha