Su búsqueda retornó 116 resultados.

¿No encontró lo que esperaba? Pruebe buscando sugerencias
Ordenar
Resultados
¡Quien va! William Shakespeare; adaptacion de Sergio Peris-Mencheta

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Vías, Óscar [Mús.] | Menéndez, Carlos [Intérprete] | López-Murillo, Rafael [Intérprete] | Noriega, Elda [Intérprete] | Vic, Mónica [Intérprete] | Mata, Juan de [Intérprete] | Murúa, Xabier [Intérprete] | Sagredo, Benito [Intérprete] | Pérez, Violeta [Intérprete] | Sanz, Raúl [Intérprete] | Alonso, Juan Carlos [Intérprete] | Castro, Mercedes [Intérprete] | Abascal, Silvia [Intérprete] | Peris-Mencheta, Sergio, 1975- [Dir. Escen.] | Vicente, Antonio [Dir. Escen.] | Menéndez, Carlos [Il.] | Peris-Mencheta, Sergio, 1975-.

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: s.l. Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 4470.

As alegres casadas William Shakespeare; versión de Eduardo Alonso; versión de Manuel Guede

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Cao, Emilio [Mús.] | Veira, Luisa [Intérprete] | González, Xosé Luis [Intérprete] | Constenla, Belén [Intérprete] | Vázquez 'Tuto', Xosé Manuel [Intérprete] | Piñeiro, Daniel [Intérprete] | Durán 'Morris', Antonio | Pazó, Cándido, 1960- [Intérprete] | Álvarez, Rosa [Intérprete] | Varela, Diego [Intérprete] | Soto, Marisa, 1955-1998 [Intérprete] | Rivera, Mabel [Intérprete] | Pernas, Miguel [Intérprete] | Pazos, Serxio [Intérprete] | Montero, Rebeca [Intérprete] | Luaces, Elina [Intérprete] | González, Avelino [Intérprete] | Gómez, Luma, 1951- [Intérprete] | Chao, Ernesto [Intérprete] | Agra, Alfonso [Intérprete] | Alonso, Eduardo, 1948- [Dir. Escen.] | Conesa, Paco [Escen.] | Conesa, Paco [Vest.] | Alonso, Eduardo, 1948- [Versión] | Guede Oliva, Manuel, 1956- [Versión].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: Idioma: Gallego Detalles de publicación: s.l., 1989Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 1 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 5145.

Las alegres casadas William Shakespeare ; versión y dirección de Andrés Lima

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Munárriz, Miguel [Intérprete] | Pérez, Patxi, 1967- [Intérprete] | Juaniz, Marta [Intérprete] | Redín, Maite [Intérprete] | Olmedo, Adriana [Intérprete] | Barbez, Livory [Son.] | Taínta, Koldo [Il.] | San Juan, Beatriz, 1964- [Vest., Escen.] | Lima, Andrés, 1961- [Dir. Escen.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: Juvenil; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2015Resumen: "Windsor, Inglaterra, mil seiscientos y pico. Y sin embargo podría ser España, dos mil y pico. O Ámsterdam o Londres: cualquier lugar donde exista el deseo, la moral, el juego y el interés. Falstaff, medio Sir, medio caballero, medio soldado, medio pobre, muy gordo, enorme borracho y gran vividor, decide salir de pobre seduciendo a la vez a dos burguesas, casadas, madres, con buena renta, con hijos y con maridos bien posicionados económicamente. Seducirlas y sacarles el dinero será todo uno... Suponiendo que esas mujeres sean lerdas. Pero esas mujeres no son lerdas y no se dejarán burlar. Una taberna, "LAS MEDIAS DE SEDA", y Falstaff cuenta su historia a borrachos, camareros y putas. El mundo es una taberna dijo Shakespeare..." (Del programa de la obra)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 1 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 9511.

Las alegres comadres de Windsor (I y II) William Shakespeare; versión de Gustavo Tambascio

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Lázaro, Alicia [Mús.] | Tambascio, Bruno [Intérprete] | Rodríguez, Israel [Intérprete] | Robles, Álex G [Intérprete] | Puerto, Arturo del [Intérprete] | Penedo, Pablo [Intérprete] | Mendoza, Santiago [Intérprete] | Marzán, Ery [Intérprete] | Dólera, Leticia [Intérprete] | Ureta, José María [Intérprete] | Truchado, José [Cantante] | Sala, Luis [Intérprete] | Lumbreras, Juan Antonio [Intérprete] | Iglesias, José Ramón [Intérprete] | Gavira, Emilio [Intérprete] | García, Mamen [Intérprete] | Vidal, Francisco [Intérprete] | Merino, Jorge [Intérprete] | Iglesias, Trinidad [Intérprete] | Dueñas, Helena [Intérprete] | Amaya, Guillermo [Intérprete] | Maestre, Francisco [Intérprete] | Sala, Luis [Mús.] | Tambascio, Gustavo [Dir. Escen.] | Gaspar, Juan Pedro de [Escen.] | Ruiz, Jesús [Vest.] | Camacho, Toño M [Il.] | Tambascio, Gustavo [Versión] | Roble, Alex G [Coreog.].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2001Resumen: Dirigida por el venezolano Gustavo Tambascio, esta obra, la única escrita en prosa por Shakespeare, "es una comedia sin igual en la producción del autor inglés y un canto a la vida y al hedonismo sin afán moralizante". Así la calificó Tambascio, quien elogió el trabajo realizado por el elenco actoral y recordó también que es un montaje "muy inglés". El director de escena señaló que su propuesta respeta en todo momento el texto original de Shakespeare "al que no hay que añadir absolutamente nada, tan sólo hemos quitado la moralina acumulada sobre la pieza con el paso de los años, porque es, sobre todo, una obra muy sexual", agregó. [...] esta comedia recuerda las ansias de ascenso social, las apariencias y conveniencias, el amor, el dinero, el placer, la regla y la transgresión, asuntos que pueden considerarse de plena actualidad. La obra tiene, a juicio de su director, una "clara universalidad" puesto que agrupa todos los lenguajes de los diferentes personajes que existían en la época, desde los más adinerados y burgueses hasta las clases bajas para las que se ha recurrido en esta versión al acento propio de los barrios madrileños de San Blas y Vallecas "empleados con el máximo respeto", dijo Tambascio. (Fuente: ABC 17-01-2002)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 3 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 1898.

Amloii como lo dijo Hamlet William Shakespeare; versión de Mauricio Celedón

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Rojas, Nelson [Mús.] | Segador, Fernando [Intérprete] | Méndez, Félix [Intérprete] | Lucas, Francis [Intérprete] | Parejo, Dunia [Intérprete] | Santos, Luisa [Intérprete] | Laso, Nazaret [Intérprete] | Lucas, Elena [Intérprete] | Silveira, Cristina D [Intérprete] | Recio, José [Intérprete] | Núñez, Fermín [Intérprete] | García, Ana [Intérprete] | Celedón, Mauricio [Dir. Escen.] | Celedón, Mauricio [Escen.] | Verdejo, Claudia [Vest.] | Planas, Kiko [Il.] | Celedón, Mauricio [Versión] | Silveira, Cristina D [Coreog.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: Idioma: Español Detalles de publicación: s.l. Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 7456.

Antonio y Cleopatra de William Shakespeare, versión de Vicente Molina Foix

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Molina Foix, Vicente, 1946- [Versión] | Plaza, José Carlos, 1943 - [Dirección de escena] | Torres, Jorge [Ayudante de dirección] | Sánchez Cuerda, Ricardo [Escenografía] | Salaverri, Gabriela [Vestuario] | Cobo, Luis Miguel [Música, Sonido] | Santos, Toni [Caracterización] | Ana Belén [Intérprete] | Homar, Lluís, 1957- [Intérprete] | Arias, Ernesto [Intérprete] | Frías, Israel [Intérprete] | Bermejo, Javier [Intérprete] | Sansegundo, Fernando, 1957- [Intérprete] | Rodríguez, Olga [Intérprete] | Cuadrupani, Elvira [Intérprete] | Castejón, Rafa [Intérprete] | Martínez Abarca, Carlos [Intérprete] | Rallo, Luis [Intérprete] | Cobertera, José [Intérprete] | Compañía Nacional de Teatro Clásico (España) [Producción].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: Adulto; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid, 2021Resumen: Shakespeare siempre nos desborda. Su capacidad de entrelazar historia, política, amor apasionado, pulsión de muerte, sentido de Estado, humor y un sinfín de elementos que nos constituyen como seres humanos hacen de esta obra uno de sus grandes hitos dramáticos. Antonio y Cleopatra es una obra crepuscular. Asistimos al final de una determinada concepción política del mundo y, también, al de unas cuantas vidas humanas que no quieren verse manchadas por la indignidad. Vicente Molina-Foix asegura que este es uno de sus "Shakespeares" preferidos, y nos ofrece una versión y traducción profundamente respetuosas con el verso y la prosa del bardo inglés
Acceso en línea: Ficha y Recursos Compañía Nacional de Teatro Clásico Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 11090.

Antonio y Cleopatra de William Shakespeare, versión de Vicente Molina Foix

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Molina Foix, Vicente, 1946- [Versión] | Plaza, José Carlos, 1943 - [Dirección de escena] | Torres, Jorge [Ayudante de dirección] | Sánchez Cuerda, Ricardo [Escenografía] | Salaverri, Gabriela [Vestuario] | Cobo, Luis Miguel [Música, Sonido] | Santos, Toni [Caracterización] | Ana Belén [Intérprete] | Homar, Lluís, 1957- [Intérprete] | Arias, Ernesto [Intérprete] | Frías, Israel [Intérprete] | Bermejo, Javier [Intérprete] | Sansegundo, Fernando, 1957- [Intérprete] | Rodríguez, Olga [Intérprete] | Cuadrupani, Elvira [Intérprete] | Castejón, Rafa [Intérprete] | Martínez Abarca, Carlos [Intérprete] | Rallo, Luis [Intérprete] | Cobertera, José [Intérprete] | Compañía Nacional de Teatro Clásico (España) [Producción].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: Adulto; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid, 2021Resumen: Shakespeare siempre nos desborda. Su capacidad de entrelazar historia, política, amor apasionado, pulsión de muerte, sentido de Estado, humor y un sinfín de elementos que nos constituyen como seres humanos hacen de esta obra uno de sus grandes hitos dramáticos. Antonio y Cleopatra es una obra crepuscular. Asistimos al final de una determinada concepción política del mundo y, también, al de unas cuantas vidas humanas que no quieren verse manchadas por la indignidad. Vicente Molina-Foix asegura que este es uno de sus "Shakespeares" preferidos, y nos ofrece una versión y traducción profundamente respetuosas con el verso y la prosa del bardo inglés
Acceso en línea: Ficha y Recursos Compañía Nacional de Teatro Clásico Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 11091.

Antonio y Cleopatra de William Shakespeare, versión de Vicente Molina Foix

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Molina Foix, Vicente, 1946- [Versión] | Plaza, José Carlos, 1943 - [Dirección de escena] | Torres, Jorge [Ayudante de dirección] | Sánchez Cuerda, Ricardo [Escenografía] | Salaverri, Gabriela [Vestuario] | Cobo, Luis Miguel [Música, Sonido] | Santos, Toni [Caracterización] | Ana Belén [Intérprete] | Homar, Lluís, 1957- [Intérprete] | Arias, Ernesto [Intérprete] | Frías, Israel [Intérprete] | Bermejo, Javier [Intérprete] | Sansegundo, Fernando, 1957- [Intérprete] | Rodríguez, Olga [Intérprete] | Cuadrupani, Elvira [Intérprete] | Castejón, Rafa [Intérprete] | Martínez Abarca, Carlos [Intérprete] | Rallo, Luis [Intérprete] | Cobertera, José [Intérprete] | Compañía Nacional de Teatro Clásico (España) [Producción].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: Adulto; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid, 2021Resumen: Shakespeare siempre nos desborda. Su capacidad de entrelazar historia, política, amor apasionado, pulsión de muerte, sentido de Estado, humor y un sinfín de elementos que nos constituyen como seres humanos hacen de esta obra uno de sus grandes hitos dramáticos. Antonio y Cleopatra es una obra crepuscular. Asistimos al final de una determinada concepción política del mundo y, también, al de unas cuantas vidas humanas que no quieren verse manchadas por la indignidad. Vicente Molina-Foix asegura que este es uno de sus "Shakespeares" preferidos, y nos ofrece una versión y traducción profundamente respetuosas con el verso y la prosa del bardo inglés
Acceso en línea: Ficha y Recursos Compañía Nacional de Teatro Clásico Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 11092.

Apuntes para un Hamlet William Shakespeare; dramaturgia de Carlos Álvarez-Osorio

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Álvarez-Ossorio, Carlos, 1973- [Dir. Escen.] | Karames, Miguel Ángel [Intérprete] | Álvarez-Ossorio, Carlos, 1973- [Intérprete] | Rodríguez, Verónica [Intérprete] | Fernández, Francisco [Intérprete] | Álvarez-Ossorio, Carlos, 1973- [Dramat.].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2003Resumen: "[...] Los miembros de Cámara Negra apuestan por un teatro desnudo, sin artificios y para llegar a 'los instintos más primarios' han decidido hurgar en los clásicos. [...] El montaje, con dramaturgia y dirección de Carlos Álvarez-Ossorio, es lo que ha quedado del príncipe de Dinamarca después de someterse a los rigores y juegos escénicos de los cuatro jóvenes que integran Cámara Negra. [...] Pero, a pesar del punto de partida, el grupo no busca una obra reflexiva, sino un juego escénico que potencia el movimiento y el ruido y que ha creado un lenguaje muy personal. [...]" (Margot Molina, 15-06-2002)
Disponibilidad: No disponible:Uso interno (1).

Buenas Noches, Hamlet William Shakespeare; dramaturgia de José Ramón Fernández; dramaturgia de David Amitin

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Amitin, David [Dir. Escen.] | Acera, Julio-César [Intérprete] | Silveira, Carlos [Intérprete] | Pastor, Maite [Intérprete] | Olmo, Antonio del [Intérprete] | Arrasa, Luis [Intérprete] | Espigado, Silvia [Intérprete] | Maneiro, Alberto [Intérprete] | Marta, Silvia de [Escen.] | Marta, Silvia de [Vest.] | Mojas, Rafael [Il.] | Amitin, David [Dramat.] | Fernández, José Ramón, 1962- [Dramat.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2007Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (2) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 3385.

La comedia de las equivocaciones William Shakespeare

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Corretjé, Mauricio [Mús.] | Belastegui, Alicia G [Intérprete] | Merino, Susana [Intérprete] | Pérez, Rafael [Intérprete] | Merino, Susana [Intérprete] | Hermida, Sabela [Intérprete] | Heredia, Antorrín [Intérprete] | García, Gala [Intérprete] | Simón, Fernando [Intérprete] | Lorente, Emilio [Intérprete] | García, Jesús [Cantante] | Gálvez, Isabel [Intérprete] | Belaustegui, Marta [Intérprete] | Lago, Javier [Intérprete] | Gómez, Pedro [Intérprete] | Aguado, Carmen [Intérprete] | Salgado, Jesús [Dir. Escen.] | García, Jesús [Escen.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: Idioma: Español Detalles de publicación: s.l. Disponibilidad: Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 8728.

The comedy of errors William Shakespeare; versión de Edward Hall; versión de Roger Warren

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Trenchard, Jon [Mús.] | Myles, Chris [Intérprete] | Bell, Tony [Intérprete] | Brookfield, Kelsey [Intérprete] | Tighe, Dominic [Intérprete] | Padden, Thomas [Intérprete] | Cater, Wayne [Intérprete] | Newman, David [Intérprete] | Hands, Robert [Intérprete] | Trenchard, Jon [Intérprete] | Frame, Richard [Intérprete] | Swainsbury, Sam [Intérprete] | Bruce-Lockhart, Dugald [Intérprete] | Dougall, John [Intérprete] | Clothier, Richard [Intérprete] | Hall, Edward [Dir. Escen.] | Pavelka, Michael [Escen.] | Ormerod, Ben [Il.] | Gregory, David [Son.] | Hall, Edward [Versión] | Warren, Roger [Versión].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: Idioma: Inglés Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2011Resumen: La comedia más absurda de Shakespeare, y también la más inteligente, llega de la mano de Propeller, una de las compañías británicas más aclamadas a nivel internacional. Dos parejas de gemelos, que han sido separados al nacer a causa de una tormenta, emprenden su búsqueda mutua. El reencuentro se producirá en un poblado latino ambientado en la década de los 80, donde se desencadenará un hilarante juego de equívocos y de confusión de personalidades. Reconocibles melodías cantadas al estilo mariachi invaden el escenario creando un espectáculo desopilante cargado de frescura e ingenio. Una historia efervescente, irreverente y deliciosamente enrevesada, que se convierte en una invitación casi metafísica a la reflexión sobre la condición humana. (...) (Programa Festival de Otoño 2011: http://www.madrid.org/fo/2011/es/prensa/pdf/the-comedy-of-errors.pdf
Acceso en línea: Programa "The comedy of errors" (Festival de Otoño 2011) Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 1 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 5473.

Como gustéis William Shakespeare

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Daumas, Adrián [Dir. Escen.] | Ortega Cano, Patricia [Intérprete] | Aroca, Juan [Intérprete] | Caro, Lilian [Intérprete] | Solana, Bosco [Cantante] | Quesada, Ramón [Intérprete] | Gómez, Fernando [Intérprete] | García, Manuel [Intérprete] | Calvo, Jesús [Intérprete] | Almarcha, Sonia [Intérprete] | Duran, Pep [Escen.] | Estévez, Lupe [Vest.] | Fernández, Chus [Vest.] | Florensa, Mónica [Vest.] | Lorenzo, Carlos | Conde, Marcos R [Son.].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2000Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 1 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . No disponible:Uso interno (1). Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 1673.

Como gustéis William Shakespeare; versión de María Fernández Ache

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Annecchino, Arturo [Mús.] | Ullate Roche, Víctor, 1973- [Intérprete] | Soto, Edu [Intérprete] | Santamarina, Mitxel [Intérprete] | Ronda, Verónica [Intérprete] | Reques, Sergio [Intérprete] | Mencía Calvo, Manu [Intérprete] | Martínez, Pedro Miguel [Intérprete] | Jiménez Alfaro, Carlos [Intérprete] | Hermes, Iván [Intérprete] | Garantivá, Karina [Intérprete] | García de las Heras, Pedro [Intérprete] | Frías, Alberto [Intérprete] | Enríquez, Roberto [Intérprete] | Pace, María Victoria di [Intérprete] | Castrillo-Ferrer, Alberto [Intérprete] | Barrantes, Carmen, 1977- [Intérprete] | Argüello, Beatriz [Intérprete] | Carniti, Marco [Dir. Escen.] | Tubía, Miguel [Dir. Mus.] | Sanz, Elisa [Escen.] | Sanz, Elisa [Vest.] | Ramos, Felipe [Il.] | Martin, Poti [Son.] | Fernández Ache, María, 1964-.

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2014Resumen: Una comedia sobre el amor y sobre la búsqueda de la identidad. Un texto ambiguo, mimético, evanescente, filosófico, musical y poético. A medias rápido y repentinamente lento. Cualquier cosa, pero también su opuesto. Una comedia que no se puede o que quizá no se debe definir
Acceso en línea: Fragmento (Teatroteca) Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 4 . No disponible:Uso interno (1). Ubicación(es): Teatroteca Signatura topográfica: 9234STR140528.
Listas:

Cuento de invierno William Shakespeare; versión de Juan Pastor

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Balboa, Manuel [Mús.] | March, Santiago [Intérprete] | Manzanares, Carola [Intérprete] | Torrijo, José Luis [Intérprete] | Sánchez, Fernando | Robles, Yolanda [Intérprete] | Muñoz, Elia [Intérprete] | Fernández, Chiqui [Intérprete] | Dogar, Víctor Manuel [Intérprete] | Gandasegui, Manuel | Portillo, Blanca [Intérprete] | Pedroche, Pepa [Intérprete] | Moreno, Gabriel [Intérprete] | Ibarra, Carlos [Intérprete] | Garbisu, Gabriel [Interpr.] | Pastor Millet, Juan, 1943- [Dir. Escen.] | Moreno, Pedro [Vest.] | Leal, Francisco [Il.] | Pastor Millet, Juan, 1943- [Versión] | Sanz, Elvira [Coreog.].

Tipo de material: Película Película; Formato: casete de vídeo ; Tipo de material visual: Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 1993Resumen: "'Cuento de invierno' es un viejo cuento, un cuento remoto de todas las épocas, una obra casi burlona representada como un juego [...] El estilo nace de la fusión de un cuento casi increíble en un país de nunca jamás y de la realidad de unos conflictos eternos en el ser humano [...] Queremos ante todo contar un cuento y permitir que de su narración nazca el juego escénico del actor situado entre la realidad imaginada y la de la sala, esperando que si por un acto de fe poética aceptamos creer en el mundo de ficción [...] Se haga verdad para nosotros". (Juan Pastor, del Programa de mano)
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 1 . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 936.

Cuento de invierno William Shakespeare; versión de José Sanchis Sinisterra; dramaturgia de Magüi Mira

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Murillo, Enric [Mús.] | Rodríguez, Isidro [Intérprete] | Ken, Will [Intérprete] | Jiménez, Lucía [Intérprete] | Brunet, Jordi [Intérprete] | Alegre, Paco [Intérprete] | Vila, Paco [Intérprete] | Salvi, Julio [Intérprete] | Linares, Jaime [Intérprete] | Lapausa, Carolina [Intérprete] | Lacosta, Balbino [Intérprete] | Sanchis, Helena [Vest.] | Guerra, José Manuel [Il.] | Mira, Magüi, 1944- [dir. escen.] | Mira, Magüi, 1944- [dir. escen.] | Sanchis Sinisterra, José, 1940- [Versión].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2007Resumen: Tipo de documento: Espectáculos
Acceso en línea: Youtube (fragmento) Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 3 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 3136.

Un cuento de invierno / William Shakespeare; version de Carlos Martínez-Abarca

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Yáñez, Xoel [Intérprete] | Ortiz de Zárate, Óscar [Intérprete] | Montes, Zaira [Intérprete] | Marín, Rocío [Intérprete] | Lorenzo, Carlos [Intérprete] | López, Nuria [Intérprete] | Lázaro, David [Intérprete] | Castro, Jimmy de [Intérprete] | Martínez Abarca, Carlos [Version] | Chueca, Enrique [Son.] | Balsera, Sergio [Il.] | Leal, Elsa [Vest.] | Martínez Abarca, Carlos [Dir. Escen.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: Adulto; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2014Resumen: "Se dice de 'Cuento de invierno' que es seguramente la más bella creación de William Shakespeare. Escrita en su pleno apogeo poético, parece que, con ella, hubiera querido burlarse expresamente de todas las convenciones literarias. Porque si en sus obras Shakespeare tendió siempre a reunir elementos dispares, en 'Cuento de invierno' se superó a sí mismo. Esta obra se distingue, también, por su carácter experimental y aun vanguardista. Para llevar a cabo esta titánica tarea, decidimos rodearnos de un camaleónico equipo actoral y de la batuta maestra de Carlos Martínez-Abarca, que versiona y dirige nuestro 'Cuento de invierno'. Elegimos contar esta historia, de una manera poco convencional, conscientes de los tiempos en que vivimos, apostando por la eficiencia y economía de recursos; para reivindicar un teatro posible y necesario, capaz de reinventarse desde materiales sencillos, casi desde la nada. Un teatro luminoso para tiempos oscuros, acorde a los claroscuros de este estremecedor, bello, hilarante y mágico cuento invernal. (Fuente: https://www.verkami.com/projects/8055-un-cuento-de-invierno-de-william-shakespeare)
Tipología de contenido: Espectáculos
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . No disponible:Uso interno (1). Ubicación(es): Teatroteca Signatura topográfica: 9329.

Cuento de invierno William Shakespeare

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Sayer, Edward [Intérprete] | Salim Abubajar [Intérprete] | Richardson, Joy [Intérprete] | Radmall-Quirke, Natalie [Intérprete] | Moreton, Peter [Intérprete] | McLoughlin, Eleanor [Intérprete] | McArdle, Sam [Intérprete] | James, Orlando [Intérprete] | Hughes, Guy [Intérprete] | Gordon, Chris [Intérprete] | Donaldson, Ryan [Intérprete] | Cawte, Tom [Intérprete] | Black, Joseph [Intérprete] | Andrews, Grace [Intérprete] | Gibson, Jane [Coreog.] | Greenwood, Judith [Il.] | Ormerod, Nick [Escen.] | Donnellan, Declan [Dir. Escen.] | Cunneen, Paddy [Mús.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: Adulto; Idioma: Inglés Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2016Resumen: Cuento de invierno nos habla de un rey delirante y paranoico que destruye a su familia. Pero éste es el nuevo Shakespeare, que acaba de terminar sus grandes tragedias y su dura lucha por la redención. La oscuridad inicial cede el paso a la alegría mientras el Tiempo arrastra a los personajes a una pasmosa conclusión. Hay atisbos de esperanza
Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 1 . No disponible:Uso interno (1). Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 9605.
  (1 votos)
Dos caballeros de Verona William Shakespeare; versión de Helena Pimenta

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Pimenta, Helena, 1955- [Dir. Escen.] | Barrio, Saturna [Intérprete] | Tomé, José [Intérprete] | Pinot, Natalie [Intérprete] | Otegui, Sergio [Intérprete] | Muñoz, Jorge [Intérprete] | Montilla, Miriam, 1969- [Intérprete] | Garbisu, Gabriel [Intérprete] | Berenguer, Jesús [Intérprete] | Basanta, Jorge [Intérprete] | Tomé, José | Galván, Pedro [Escen.] | Camacho, Miguel Ángel [Il.] | Vasco, Eduardo [Son.] | Pimenta, Helena, 1955- [Versión] | Castejón, Nuria [Coreog.].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2008Resumen: "La compañía Ur Teatro celebra sus veinte años en escena rescatando 'Dos caballeros de Verona', una obra de juventud de Shakespeare en versión de la directora de la compañía, Helena Pimenta, que ofrece al público una 'comedia melancólica, amarga, con una dureza que no está presente en otras obras del dramaturgo inglés'. [...] Otra de las intenciones de la compañía con esta versión ha sido 'emular a Shakespeare en su idea de teatro de participación, en el que el autor apelaba a la imaginación y la intuición del espectador al que exigía completar su discurso', dijo Helena Pimenta. (Fuente: EUROPA PRESS MADRID)
Acceso en línea: Youtube (fragmento) | Europa Press Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 3 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 3778.

Falstaff William Shakespeare; adaptacion de Marc Rosich; adaptacion de Andrés Lima

por Shakespeare, William, 1564-1616 | Powell, Nick [Mús.] | Lima, Andrés, 1961- [Dir. Escen.] | San Juan, Beatriz, 1964- [Escen.] | San Juan, Beatriz, 1964- [Vest.] | Álvarez, Valentín [Il.] | Rosich, Marc, 1973- [Adap.] | Lima, Andrés, 1961- [Adap.] | Adeva, Chema [Intérprete] | Arévalo, Raúl [Intérprete] | Barranco, Jesús [Intérprete] | Benedicto, Sonsoles [Intérprete] | Blanco, Alfonso [Intérprete] | Casablanc, Pedro [Intérprete] | Lara, Alfonso [Intérprete] | Lima, Andrés, 1961- [Intérprete] | Machi, Carmen [Intérprete] | Montero, Rebeca [Intérprete] | Morales, María [Intérprete] | Pardo, Rulo [Intérprete] | Ruiz, Ángel, 1970- [Intérprete] | Saá, Alejandro [Intérprete].

Tipo de material: Película Película; Tipo de material visual: videograbación ; Audiencia: General; Idioma: Español Detalles de publicación: Madrid: INAEM, 2011Resumen: Tipo de documento: Espectáculos
"El esqueleto de la obra son las dos partes de 'Enrique IV', pero tomamos algo de 'Enrique V', donde aparece la muerte de Falstaff, y algo de 'Ricardo II', antes de que Enrique IV se haga con la corona. Esto nos ayuda a explicar el amplio arco de la trama y al mismo tiempo, a aclarar los detalles históricos. Cuando Shakespeare escribió estas obras, su público, la gente de entonces, conocía perfectamente todas las historias en mayúsculas. Al fin y al cabo, la Guerra de las Dos Rosas, el inicio de cuyas contiendas es el telón histórico de la obra, había sucedido no hacía mucho, y el público era capaz de reconocer a los personajes, sabía a qué familia pertenecía, a qué clan, qué líos políticos existían. Al escribir, Shakespeare confiaba en que había muchos sobrentendidos con su público. Cuando queremos acercar una de estas obras al público de hoy, nos damos cuenta de que en la obra misma nos faltan informaciones cruciales para la comprensión de los hechos históricos que hay de trasfondo. De esta manera, para nuestra versión, hemos intentado seleccionar los momentos que, en este sentido, eran los más clarificadores de la enrevesada trama política. Así, para explicar cosas que Sahkespeare no necesitaba explicar a su público, nosotros, para que el nuestro entienda rivalidades y contiendas de un solo plumazo, hemos movido escenas de lugar o hemos buscado los momentos en los que Shakespeare nos las explicaba de manera más clara". (Marc Rosich. Cuaderno pedagógico)
Acceso en línea: Youtube (fragmento) Disponibilidad: Ítems disponibles para préstamo: 2 . Ítems disponibles para referencia: Consulta en sala (1) . Ubicación(es): Argumosa Signatura topográfica: 5423.

Páginas

Con tecnología Koha